StudyEnglishWords

6#

Маугли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маугли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 26 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

But we do not notice them even when they throw nuts and filth on our heads."
Но мы не обращаем на них внимания, даже когда они бросают нам на голову грязь и орехи.
He had hardly spoken when a shower of nuts and twigs spattered down through the branches; and they could hear coughings and howlings and angry jumpings high up in the air among the thin branches.
Едва медведь договорил, как с деревьев посыпался град орехов и обломков веток; послышался кашель, вой; и там, наверху, между тонкими ветвями, почувствовались гневные прыжки.
"The Monkey-People are forbidden," said Baloo, "forbidden to the Jungle-People.
– Для населения джунглей обезьяны – народ отверженный.
Remember."
Помни это.
"Forbidden," said Bagheera, "but I still think Baloo should have warned thee against them."
– Отверженный, – сказала Багира, – тем не менее, мне кажется, ты, Балу, должен был предупредить его.
"I—I?
– Предупредить?
Я?
How was I to guess he would play with such dirt.
Мог ли я угадать, что он станет возиться с такой грязью?
The Monkey People!
Бандар‑лог!
Faugh!"
Фу!
A fresh shower came down on their heads and the two trotted away, taking Mowgli with them.
На их головы снова посыпался град из орехов и веток, и медведь с пантерой убежали, взяв с собой Маугли.
What Baloo had said about the monkeys was perfectly true.
Балу сказал правду.
They belonged to the tree-tops, and as beasts very seldom look up, there was no occasion for the monkeys and the Jungle-People to cross each other's path.
Обезьяны живут на вершинах деревьев, и так как обитатели лесов редко смотрят вверх, они редко сталкиваются с Бандар‑логом.
But whenever they found a sick wolf, or a wounded tiger, or bear, the monkeys would torment him, and would throw sticks and nuts at any beast for fun and in the hope of being noticed.
Зато при виде больного волка, раненого тигра или медведя, обезьяны сходят на землю, мучат их ради забавы; в надежде обратить на себя внимание зверей они постоянно кидают в них ветки и орехи.
Then they would howl and shriek senseless songs, and invite the Jungle-People to climb up their trees and fight them, or would start furious battles over nothing among themselves, and leave the dead monkeys where the Jungle-People could see them.
Кроме того, они воют, выкрикивают бессмысленные песни, приглашают Народ Джунглей взобраться к ним и вступить с ними в бой; или без всякого повода затевают между собой ожесточённые драки и бросают мёртвых обезьян туда, где население зарослей может увидать эти трупы.
They were always just going to have a leader, and laws and customs of their own, but they never did, because their memories would not hold over from day to day, and so they compromised things by making up a saying,
Они все собираются избрать себе вожака, составить собственные законы, придумать собственные обычаи, но никогда не выполняют задуманного, потому что их памяти не хватает до следующего дня.
В оправдание себе обезьяны сочинили поговорку:
"What the Bandar-log think now the jungle will think later," and that comforted them a great deal.
«То, о чем Бандар‑лог думает теперь, джунгли подумают позже», и это сильно ободряет их.
None of the beasts could reach them, but on the other hand none of the beasts would notice them, and that was why they were so pleased when Mowgli came to play with them, and they heard how angry Baloo was.
Ни один из зверей не может добраться до Бандар‑лога; с другой стороны, никто из зверей не желает замечать этого племени; вот потому‑то обезьянам и было так приятно, когда Маугли пришёл играть с ними, а Балу рассердился.
They never meant to do any more—the Bandar-log never mean anything at all; but one of them invented what seemed to him a brilliant idea, and he told all the others that Mowgli would be a useful person to keep in the tribe, because he could weave sticks together for protection from the wind; so, if they caught him, they could make him teach them.
У обезьян не было какого‑либо определённого намерения (Бандар‑лог вообще никогда не имеет намерений), однако в голове одной из обезьян явилась, как ей показалось, блестящая мысль, и она сказала остальным, что им было бы полезно держать у себя Маугли, потому что он умел свивать ветки для защиты от ветра, и если бы они поймали его, он, вероятно, научил бы и их своему искусству.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 1 из 5 1