StudyEnglishWords

6#

Маугли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маугли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

I have told the bats to watch through the dark time.
Я просил летучих мышей наблюдать за ними в тёмное время.
That is my message.
Я исполнил данное мне поручение.
Good hunting, all you below!"
Хорошей охоты всем вам, там внизу!
"Full gorge and a deep sleep to you, Rann," cried Bagheera.
"I will remember thee in my next kill, and put aside the head for thee alone, O best of kites!"
– Полный зоб и глубокий сон тебе, Ранн! – крикнула Багира. – Во время моей следующей охоты я не забуду о тебе и отложу голову для одного тебя, о лучший из коршунов.
"It is nothing.
It is nothing.
– Полно, полно.
The boy held the Master Word.
I could have done no less," and Rann circled up again to his roost.
"He has not forgotten to use his tongue," said Baloo with a chuckle of pride.
"To think of one so young remembering the Master Word for the birds too while he was being pulled across trees!"
Мальчик сказал Великие Слова Птиц, да ещё в то время, когда его тащили через деревья.
"It was most firmly driven into him," said Bagheera.
"But I am proud of him, and now we must go to the Cold Lairs."
– Слова были крепко вбиты в его голову, – заметила Багира. – Но я горжусь им.
А теперь мы должны отправиться к Холодным Логовищам.
They all knew where that place was, but few of the Jungle People ever went there, because what they called the Cold Lairs was an old deserted city, lost and buried in the jungle, and beasts seldom use a place that men have once used.
Все они знали, где помещалось это место, но немногие из обитателей джунглей заходили туда, потому что Холодными Логовищами звери называли древний, покинутый город, затерянный и погребённый в зарослях, а дикие создания редко селятся там, где прежде жили люди.
The wild boar will, but the hunting tribes do not.
Это делает кабан, охотничьи же племена – нет.
Besides, the monkeys lived there as much as they could be said to live anywhere, and no self-respecting animal would come within eyeshot of it except in times of drought, when the half-ruined tanks and reservoirs held a little water.
Кроме того, в Холодных Логовищах жили обезьяны (если можно было сказать, что они жили где‑нибудь), и потому уважающие себя животные заглядывали в развалины только во время засухи, когда в полуразрушенных водоёмах и желобах старинного города ещё сохранялось немного воды.
"It is half a night's journey—at full speed," said Bagheera, and Baloo looked very serious.
– Туда придётся идти половину ночи, – сказала Багира, и Балу стал очень серьёзен.
"I will go as fast as I can," he said anxiously.
– Я побегу, как можно быстрее, – тревожно сказал он.
"We dare not wait for thee.
– Мы не можем ждать тебя.
Follow, Baloo.
Спеши за нами, Балу.
We must go on the quick-foot—Kaa and I."
Нам с Каа придётся спешить.
"Feet or no feet, I can keep abreast of all thy four," said Kaa shortly.
– Есть у меня ноги или нет их, я не отстану от тебя, Багира, несмотря на все твои четыре лапы, – сухо заметил Каа.
Baloo made one effort to hurry, but had to sit down panting, and so they left him to come on later, while Bagheera hurried forward, at the quick panther-canter.
Балу спешил, но задыхался, и ему скоро пришлось сесть на землю; его спутники предоставили ему возможность догонять их, и Багира быстрыми лёгкими скачками пантеры двинулась вперёд.
Kaa said nothing, but, strive as Bagheera might, the huge Rock-python held level with him.
Каа ничего не говорил, но как ни старалась опередить его Багира, огромный питон скал не отставал от неё.
When they came to a hill stream, Bagheera gained, because he bounded across while Kaa swam, his head and two feet of his neck clearing the water, but on level ground Kaa made up the distance.
Когда перед ними оказался горный поток, Багира выиграла несколько ярдов, так как перескочила через него, питон же поплыл, выставив из воды голову и фута два шеи.
Зато на ровной местности он поравнялся с чёрной пантерой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 1 из 5 1