StudyEnglishWords

6#

Маугли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маугли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

"All that Baloo has said about the Bandar-log is true," he thought to himself.
Никто ему не ответил, и он понял, что попал в очень опасное место.
"They have no Law, no Hunting Call, and no leaders—nothing but foolish words and little picking thievish hands.
«Все, что говорил Балу о Бандар‑логе, – правда, – подумал Маугли. – У них нет ни закона, ни охотничьего призыва, ни вожаков, нет ничего, кроме глупых слов и маленьких, щиплющих, воровских рук.
So if I am starved or killed here, it will be all my own fault.
Если я умру здесь с голоду и буду убит, это случится по моей вине.
But I must try to return to my own jungle.
Однако мне следует постараться вернуться в мои родные джунгли.
Baloo will surely beat me, but that is better than chasing silly rose leaves with the Bandar-log."
Конечно, Балу прибьёт меня, но это лучше глупой ловли розовых лепестков среди Бандар‑лога».
No sooner had he walked to the city wall than the monkeys pulled him back, telling him that he did not know how happy he was, and pinching him to make him grateful.
Едва Маугли дошёл до городской стены, как обезьяны потащили его обратно, твердя ему, что он не знает, какое счастье выпало на его долю.
И они щипали его, чтобы он выказал им благодарность.
He set his teeth and said nothing, but went with the shouting monkeys to a terrace above the red sandstone reservoirs that were half-full of rain water.
Маугли крепко сжал губы и, ничего не говоря, шёл вместе с кричащими обезьянами на террасу, которая была выше наполовину наполненных дождевой водой резервуаров из красного песчаника.
There was a ruined summer-house of white marble in the center of the terrace, built for queens dead a hundred years ago.
Посередине террасы стояла белая мраморная беседка, выстроенная для принцесс, умерших за сто лет перед тем.
The domed roof had half fallen in and blocked up the underground passage from the palace by which the queens used to enter.
But the walls were made of screens of marble tracery—beautiful milk-white fretwork, set with agates and cornelians and jasper and lapis lazuli, and as the moon came up behind the hill it shone through the open work, casting shadows on the ground like black velvet embroidery.
Половина куполообразной крыши красного строения обвалилась внутрь его и засыпала подземный коридор, по которому принцессы, бывало, проходили из дворца в беседку; стены её были сделаны из мраморных плит, прелестных молочно‑белых резных панелей, в которые были вкраплены куски агата, корналина, яшмы и ляпис‑лазури; когда из‑за холма вставала луна, её лучи светили сквозь кружевную резьбу, и на землю ложились тени, похожие на чёрную бархатную вышивку.
Sore, sleepy, and hungry as he was, Mowgli could not help laughing when the Bandar-log began, twenty at a time, to tell him how great and wise and strong and gentle they were, and how foolish he was to wish to leave them.
Как ни был огорчён и голоден Маугли, как ни было ему грустно, он невольно засмеялся, когда сразу двадцать обезьян принялось рассказывать ему, до чего они мудры, сильны и кротки, и как безумен он, желая расстаться с ними.
"We are great.
«Мы велики.
We are free.
Мы свободны.
We are wonderful.
Мы изумительны.
We are the most wonderful people in all the jungle!
We all say so, and so it must be true," they shouted.
"Now as you are a new listener and can carry our words back to the Jungle-People so that they may notice us in future, we will tell you all about our most excellent selves."
Мы самое изумительное племя во всех джунглях, – кричали они. – Ты впервые слышишь о нас и можешь передать наши слова населению джунглей, чтобы оно в будущем замечало нас, а потому мы сообщим тебе все о таких удивительных и превосходных существах, как мы».
Mowgli made no objection, and the monkeys gathered by hundreds and hundreds on the terrace to listen to their own speakers singing the praises of the Bandar-log, and whenever a speaker stopped for want of breath they would all shout together:
Маугли не возражал; сотни обезьян собрались на террасе, чтобы слушать своих же товарок, воспевавших хвалы Бандар‑логу; когда ораторша умолкала, желая перевести дыхание, все остальные обезьяны кричали:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 1 из 5 1