StudyEnglishWords

6#

Маугли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маугли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

"But here is Kaa to whom we owe the battle and thou owest thy life.
Поблагодари его согласно нашим обычаям, Маугли.
Thank him according to our customs, Mowgli."
Mowgli turned and saw the great Python's head swaying a foot above his own.
Маугли повернулся и увидел, что большая голова питона покачивается на целый фут выше его собственной макушки.
"So this is the manling," said Kaa.
"Very soft is his skin, and he is not unlike the Bandar-log.
– Так это человечек? – сказал Каа. – У него очень нежная кожа и нельзя сказать, чтобы он совсем не походил на обезьян.
Have a care, manling, that I do not mistake thee for a monkey some twilight when I have newly changed my coat."
Берегись, человечек!
Смотри, чтобы после перемены кожи я в сумерки не принял тебя за кого‑нибудь из Бандар‑лога.
"We be one blood, thou and I," Mowgli answered.
"I take my life from thee tonight.
– Мы одной крови, ты и я, – ответил Маугли. – Сегодня ты дал мне жизнь.
My kill shall be thy kill if ever thou art hungry, O Kaa."
Моя добыча всегда будет твоей, когда ты почувствуешь голод, о Каа.
"All thanks, Little Brother," said Kaa, though his eyes twinkled.
"And what may so bold a hunter kill?
I ask that I may follow when next he goes abroad."
– Благодарю тебя, Маленький Брат, – сказал питон, хотя в его глазах продолжал мерцать свет. – А что может убивать такой храбрый охотник?
Спрашиваю это, чтобы идти за тобой, когда в следующий раз ты отправишься на ловлю.
"I kill nothing,—I am too little,—but I drive goats toward such as can use them.
– Я ничего не убиваю, так как ещё слишком мал; но я загоняю оленей для тех, кому они могут пригодиться.
When thou art empty come to me and see if I speak the truth.
Когда ты почувствуешь, что у тебя внутри пусто, явись ко мне и посмотри, говорю ли я правду.
I have some skill in these [he held out his hands], and if ever thou art in a trap, I may pay the debt which I owe to thee, to Bagheera, and to Baloo, here.
У меня есть некоторая ловкость в них, – он поднял свои руки, – и если ты когда‑нибудь попадёшься в ловушку, я отплачу тебе добром за добро.
С сегодняшнего вечера я в долгу перед тобой, перед Багирой и Балу.
Good hunting to ye all, my masters."
Удачной охоты всем вам, мои владыки.
"Well said," growled Baloo, for Mowgli had returned thanks very prettily.
– Хорошо сказано, – проворчал Балу, потому что мальчик, действительно, очень мило выразил свою благодарность.
The Python dropped his head lightly for a minute on Mowgli's shoulder.
На минуту голова питона легла на плечо Маугли.
"A brave heart and a courteous tongue," said he.
"They shall carry thee far through the jungle, manling.
– Храброе сердце и вежливый язык, – сказал он. – Ты должен далеко пойти в джунглях, человечек.
But now go hence quickly with thy friends.
Теперь же поскорее уходи отсюда вместе со своими друзьями.
Go and sleep, for the moon sets, and what follows it is not well that thou shouldst see."
Уйди и засни; луна садится, и тебе нехорошо видеть то, что произойдёт здесь.
The moon was sinking behind the hills and the lines of trembling monkeys huddled together on the walls and battlements looked like ragged shaky fringes of things.
Луна опускалась за горы; ряды дрожащих, жавшихся друг к другу обезьян на стенах и укреплениях казались какими‑то трепещущими разорванными косматыми лоскутами.
Baloo went down to the tank for a drink and Bagheera began to put his fur in order, as Kaa glided out into the center of the terrace and brought his jaws together with a ringing snap that drew all the monkeys' eyes upon him.
Балу спустился к бассейну, чтобы напиться; Багира принялась приводить в порядок свой мех, питон же Каа скользнул к центру террасы и закрыл свои челюсти с таким сухим стуком, что глаза всех обезьян обратились к нему.
"The moon sets," he said.
"Is there yet light enough to see?"
– Луна заходит, – сказал он, – достаточно ли света, чтобы видеть?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 1 из 5 1