3#

Мы знаем, кто мы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мы знаем, кто мы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

Does any man in your city have you, then?”
Значит, всего лишь один мужчина в вашем городе имеет тебя?
“No.
Not any more.
– Теперь уже нет.
I had a man, but he was too simple for me.
У меня был мужчина, но он оказался чересчур простоватым, с ним было скучно.
And I left and walked to Shining City.”
Я оставила его и отправилась в Блистательный Город.
She frightened him even more, now.
Ее странные речи пугали Скэга.
They had started to enter the inhabited part of the city.
Они подошли к населенным районам города.
Behind them were the long stately avenues and massive residential structures of the dead part; ahead lay the core, with its throbbing machines and eating centers and bright lights.
За спиной остались величавые авеню и массивные кварталы пустых осиротевших жилых домов, впереди раскинулось Ядро Города с яркими огнями, ресторанами и Обслуживающими Машинами.
“Are you happy here?”
Fa Sol La asked as they stepped between a Cleansing Machine’s pillars and were bathed in blue mist.
– Неужели вы счастливы здесь? – спросила Фа Соль Ля, оглядываясь по сторонам.
Они вошли в проход между Очищающими Машинами и были выкупаны в голубом тумане.
“We know who we are,” Skagg said, “and what we want to be.
Yes, I think we’re happy.”
– Мы знаем, кто мы, и к чему стремимся, – привычно ответил Скэг. – Думаю, что мы счастливы.
“I think you may be wrong,” she said, and laughed, and pressed her body tight up against him a moment, and sprinted ahead of him like something wild.
– Но вы можете заблуждаться, – она громко захохотала, на мгновенье прижалась к нему всем телом и бросилась бежать по улице, словно дикарка.
A Police Machine rose from the pavement and blocked her way.
It shot out silvery filaments that hovered around her, ready to clamp close if she made a hostile move.
She stood still.
– Стой!
Здесь нельзя бегать! – крикнул Скэг.
Из люка в мостовой тотчас возникла Полицейская Машина и выстрелила в Фа Соль Ля серебристыми эластичными нитями, которые опутали девушку и затянулись бы туже, но она уже стояла спокойно.
Skagg ran up and said,
Подбежал Скэг и сказал:
“It’s all right.
– Все в порядке.
She’s new to the city.
Эта девушка – новичок в городе.
Scan her and accept her.”
Запомни и признай ее.
The machine bathed both of them in an amber glow and went away.
Полицейская Машина обдала их янтарным светом и убралась вниз.
“What are you afraid of here?”
Fa Sol La asked.
– Кого вы так боитесь? – спросила Фа Соль Ля, выпутываясь из ловчей сети.
“Animals sometimes come in from the desert.
We have to be careful.
– Иногда из пустыни забредают хищники.
Did it scare you?”
Ты не испугалась Машину?
“It puzzled me,” she said.
– Нет.
Она меня озадачила.
Others were nearing them now.
Skagg saw Glorr, Derk, Prewger, and Simit; and more were coming.
К ним приближались обитатели Блистательного Города, все знакомые лица: Глор, Дерк, Прюгер и Симита.
Подошли и другие.
They crowded around the girl, none daring to touch her but everyone staring hard.
Молча окружили новую девушку, строго разглядывали ее.
“This is Fa Sol La,” said Skagg.
“I discovered her.
– Это Фа Соль Ля, – представил Скэг. – Я нашел ее.
She comes from a city at the River Without Fish and walked across the desert to visit us.”
Она из города у Реки-Без-Рыбы, прошла всю Фиолетовую пустыню, чтобы посетить нас.
“What is your city called?”
Derk demanded.
– Как называется твой город? – спросил Дерк.
“River City,” she said.
– Речной Город, – ответила она.
“How many people live there?” asked Prewger.
– Сколько людей там живет? – спросил Прюгер.
“I don’t know.
– Не знаю.
Many but not very many.”
Не очень много.
“How old are you?”
Simit blurted.
– Сколько тебе лет? – ревниво спросила спросила Симита.
“Five no-suns,” she said.
– Пять бессолнечных периодов, – ответила девушка.
скачать в HTML/PDF
share