3#

Мы знаем, кто мы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мы знаем, кто мы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

“Now I begin to understand why.
Have you ever been to another city, Skagg?”
Теперь-то я начинаю понимать… Ты когда-нибудь был в другом городе, Скэг?
“Never.”
– Никогда.
“But you go outside sometimes?”
– Но ты иногда выходишь из Города?
“To walk in the desert, yes.
– Всего лишь, чтобы проветрится, погулять по пустыне.
Most of the others never even do that.”
Большинство моих друзей не делают даже этого.
“But outside—there are so many cities, Skagg, so many different kinds of people!
A dozen cities, a whole world!
– Но там, за пустыней… есть много других городов, Скэг!
Десятки городов, целый мир, множество разных людей!
Don’t you ever want to see them?”
Тебе никогда не хотелось взглянуть на них?
“We like it here.
– Нам нравится здесь.
We know what we want.”
Мы знаем, к чему стремимся.
“It’s lovely here.
– Здесь мило, конечно.
But it isn’t right for you to stay in one place forever.
It isn’t human.
Но это не по-человечески – никогда не выходить из своего города.
How would people ever have come to this world in the first place, if our ancestors had done as you folk do?”
Как бы люди познали мир, если бы сидели на одном месте, как ваше племя?
“I don’t concern myself with that.
– Я не интересуюсь остальным миром.
Shining City cares for us, and we prefer not to go out.
Блистательный Город заботится о нас, и мы предпочитаем не выходить за его пределы.
Obviously most others stay close to their cities too, since you are the first visitor I can remember.”
Ясно, что большинство людей тоже держится вблизи своих городов… Ты – первый посетитель на моей памяти.
“Shining City is too remote from other cities,” Fa Sol La said.
“Many dream of coming here, but few dare, and fewer succeed.
– Блистательный Город слишком удален от других городов, – объяснила Фа Соль Ля. – Многие хотели бы прийти сюда, но немногие осмеливаются пуститься в путь.
И только единицы достигают успеха.
But we travel everywhere else.
Но мы путешествуем.
I have been in seven cities besides my own, Skagg.”
Я уже побывала в семи других городах.
The idea of that disturbed him intensely.
«Семь городов… Подумать только: она побывала в семи городах!» – смутился Скэг.
She went on,
Фа Соль Ля продолжала:
“Traveling opens the mind.
– Путешествия расширяют кругозор.
It teaches you things about yourself that you never realized.”
Я стала другим человеком.
Я научилась такому, до чего сама никогда не додумалась.
“We know who we are,” he said.
– Мы знаем, кто мы, – упрямо повторил Скэг.
“You only think you do.”
– Вы только думаете, что знаете.
He glared at her, turned, pointed.
“This is the Knowing Machine,” he said, glad to shift subjects.
– Мы пришли.
Вот Знающая машина, – показал пальцем Скэг, довольный, что можно сменить тему.
They stood in the center of the great cobbled plaza before the machine.
Они оказались в центре мощеной булыжником площади.
Two hundred strides to the east rose the glossy black column, flanked by the protective columns of shimmering white metal.
The door-opening was faintly visible.
Around the brow of the column the colors flickered and leaped, making the range of the spectrum as they had done for at least a thousand years.
“Where do I go in?” she asked.
На восточной стороне вздымалась глянцевитая черная башня с металлическими колоннами по бокам – колонны, подсвеченные изнутри, переливались всеми цветами радуги.
Это громоздкое величественное сооружение блистало на этой площади в центре Города тысячи и тысячи лет.
– Где там вход? – спросила Фа Соль Ля.
Входной проем в этой громаде едва различался.
“No one goes in.”
– Ты не войдешь туда.
“I’m going in.
– Я и не собираюсь входить одна.
I want you to come in with me, Skagg.”
Я хочу, чтобы ты вошел со мной.
He laughed.
“Those who enter die.”
– Те, кто входит – умирают, предостерег он.
“No.
No.
– Не верю.
The machine teaches love.
Эта машина учит любви, если с ней правильно обращаться.
It opens you to the universe.
It awakens your mind.
We have books about it.
У нас есть книги о ней.
Она открывает перед людьми Вселенную, пробуждает разум.
скачать в HTML/PDF
share