Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 116 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
The father had on one of
those pearl-gray hats that poor guys wear a lot when they want to look
sharp.
На отце была светло-серая шляпа, такие
всегда носят бедняки, когда хотят принарядиться.
He and his wife were just walking along, talking, not paying any
attention to their kid.
Он шел с женой и
разговаривал с ней, а на мальчишку они совсем не обращали внимания.
The kid was swell.
А
мальчишка был мировой.
He was walking in the street,
instead of on the sidewalk, but right next to the curb.
Он шел не по тротуару, а вдоль него у самой
обочины, по мостовой.
He was making out
like he was walking a very straight line, the way kids do, and the whole
time he kept singing and humming.
Он старался идти точно по прямой, мальчишки любят
так ходить.
Идет и все время напевает себе под нос.
Идет и все время напевает себе под нос.
I got up closer so I could hear what he
was singing.
Я нарочно подошел
поближе, чтобы слышать, что он поет.
He was singing that song,
"If a body catch a body coming through the rye."
"If a body catch a body coming through the rye."
Он пел такую песенку:
"Если ты ловил кого-то вечером во ржи..."
"Если ты ловил кого-то вечером во ржи..."
He had a pretty little voice, too.
И голосишко у него был забавный.
He was just singing for
the hell of it, you could tell.
Пел он для
собственного удовольствия, это сразу было видно.
The cars zoomed by, brakes screeched all
over the place, his parents paid no attention to him, and he kept on walking
next to the curb and singing
Машины летят мимо,
тормозят так, что тормоза скрежещут, родители никакого внимания не
обращают, а он идет себе по самому краю и распевает:
"If a body catch a body coming through the
rye."
"Вечером во ржи..."
It made me feel better.
Мне стало веселее.
It made me feel not so depressed any more.
Даже плохое настроение прошло.
Broadway was mobbed and messy.
На Бродвее все толкались, шумели.
It was Sunday, and only about twelve o'clock,
but it was mobbed anyway.
Было воскресенье, всего двенадцать
часов, но все равно стоял шум.
Everybody was on their way to the movies--the
Paramount or the Astor or the Strand or the Capitol or one of those crazy
places.
Все шли в кино - в
"Парамаунт" или в
"Астор", в
"Стрэнд", в
"Капитолий" - в общем, в какую-нибудь толкучку.
"Парамаунт" или в
"Астор", в
"Стрэнд", в
"Капитолий" - в общем, в какую-нибудь толкучку.
Everybody was all dressed up, because it was Sunday, and that made
it worse.
Все
расфуфырились - воскресенье!
И это было еще противнее.
И это было еще противнее.
But the worst part was that you could tell they all wanted to go
to the movies.
А противнее всего
было то, что им н е т е р п е л о с ь попасть в кино.
I couldn't stand looking at them.
Тошно было на них
смотреть.
I can understand somebody
going to the movies because there's nothing else to do, but when somebody
really wants to go, and even walks fast so as to get there quicker, then it
depresses hell out of me.
Я еще понимаю, если ходят в кино, когда делать нечего, но мне
просто противно думать, что люди бегут, торопятся пойти в кино, что им
действительно х о ч е т с я туда попасть.
Especially if I see millions of people standing in
one of those long, terrible lines, all the way down the block, waiting with
this terrific patience for seats and all.
Особенно когда миллион народу
стоит в длиннющей очереди на целый квартал за билетами - какое нужно
терпение!
Boy, I couldn't get off that
goddam Broadway fast enough.
Я дождаться не мог, так хотелось поскорее уйти с этого
проклятого Бродвея.
I was lucky.
The first record store I went into had a copy of
"Little Shirley Beans."
The first record store I went into had a copy of
"Little Shirley Beans."
Но мне повезло: в первом же магазине пластинок я нашел
"Крошку Шерли Бинз".
"Крошку Шерли Бинз".
основано на 41 оценках:
4 из 5
1