3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Crew cuts are getting corny.
And your hair's so lovely."
Теперь ежики уже выходят из моды, а у тебя такие чудные волосики!
Lovely my ass.
"Волосики" - лопнуть можно!
The show wasn't as bad as some I've seen.
Спектакль был не такой дрянной, как те, что я раньше видел.
It was on the crappy side, though.
Но в общем дрянь.
It was about five hundred thousand years in the life of this one old couple.
Про каких-то старых супругов, которые прожили пятьсот тысяч лет вместе.
It starts out when they're young and all, and the girl's parents don't want her to marry the boy, but she marries him anyway.
Начинается, когда они еще молодые и родители девушки не позволяют ей выйти за этого типа, но она все равно выходит.
Then they keep getting older and older.
А потом они стареют и стареют.
The husband goes to war, and the wife has this brother that's a drunkard.
Муж уходит на войну, а у жены брат - пьяница.
I couldn't get very interested.
В общем, неинтересно.
I mean I didn't care too much when anybody in the family died or anything.
Я хочу сказать, что мне было все равно - помирал там у них кто-нибудь в семье или не помирал.
They were all just a bunch of actors.
Ничего там не было - одно актерство.
The husband and wife were a pretty nice old couple--very witty and all--but I couldn't get too interested in them.
Правда, муж и жена были славные старики - остроумные и все такое, но они меня тоже не трогали.
For one thing, they kept drinking tea or some goddam thing all through the play.
Во-первых, все время, на протяжении всей пьесы, люди пили чай или еще что-то.
Every time you saw them, some butler was shoving some tea in front of them, or the wife was pouring it for somebody.
Только откроется занавес, лакей уже подает кому-нибудь чай или жена кому-нибудь наливает.
And everybody kept coming in and going out all the time--you got dizzy watching people sit down and stand up.
И все время кто-нибудь входит и выходит - голова кружилась оттого, что какие-то люди непрестанно вставали и садились.
Alfred Lunt and Lynn Fontanne were the old couple, and they were very good, but I didn't like them much.
Альфред Лант и Линн Фонтанн играли старых супругов, они очень хорошо играли, но мне не понравилось.
They were different, though, I'll say that.
Я понимал, что они не похожи на остальных актеров.
They didn't act like people and they didn't act like actors.
It's hard to explain.
They acted more like they knew they were celebrities and all.
Они вели себя и не как обыкновенные люди, и не как актеры, мне трудно это объяснить, Они так играли, как будто все время понимали, что они - знаменитые.
I mean they were good, but they were too good.
Понимаете, они х о р о ш о играли, только с л и ш к о м хорошо.
When one of them got finished making a speech, the other one said something very fast right after it.
Понимаете - один еще не успеет договорить, а другой уже быстро подхватывает.
It was supposed to be like people really talking and interrupting each other and all.
Как будто настоящие люди разговаривают, перебивают друг дружку и так далее.
The trouble was, it was too much like people talking and interrupting each other.
Все портило то, что все это с л и ш к о м было похоже, как люди разговаривают и перебивают друг дружку в жизни.
They acted a little bit the way old Ernie, down in the Village, plays the piano.
Они играли свои роли почти так же, как тот Эрни в Гринич- Вилледж играл на рояле.
If you do something too good, then, after a while, if you don't watch it, you start showing off.
Когда что-нибудь делаешь слишком хорошо, то, если не следить за собой, начинаешь выставляться напоказ.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1