3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

You'd have thought they'd taken baths in the same bathtub or something when they were little kids.
Можно было подумать, что их детьми купали в одной ванночке.
Old buddyroos.
It was nauseating.
Такие друзья, что тошно смотреть.
The funny part was, they probably met each other just once, at some phony party.
Самое смешное, что они, наверно, только о д и н р а з и встретились на какой-нибудь идиотской вечеринке.
Finally, when they were all done slobbering around, old Sally introduced us.
Наконец, когда они перестали пускать пузыри от радости, Салли нас познакомила.
His name was George something--I don't even remember--and he went to Andover.
Звали его Джордж, не помню, как дальше, он учился в Эндовере.
Big, big deal.
Да-да, аристократ!
You should've seen him when old Sally asked him how he liked the play.
Вы бы на него посмотрели, когда Салли спросила его, нравится ли ему пьеса.
He was the kind of a phony that have to give themselves room when they answer somebody's question.
Такие, как он, все делают напоказ, они даже место себе расчищают, прежде чем ответить на вопрос.
He stepped back, and stepped right on the lady's foot behind him.
Он сделал шаг назад - и наступил прямо на ногу даме, стоявшей сзади.
He probably broke every toe in her body.
Наверно, отдавил ей все ногу!
He said the play itself was no masterpiece, but that the Lunts, of course, were absolute angels.
Он изрек, что пьеса сама по себе не шедевр, но, конечно, Ланты - "сущие ангелы".
Angels.
For Chrissake.
Ангелы, черт его дери!
Angels.
Ангелы!
That killed me.
Подохнуть можно.
Then he and old Sally started talking about a lot of people they both knew.
Потом он и Салли стали вспоминать всяких знакомых.
It was the phoniest conversation you ever heard in your life.
Такого ломанья я еще в жизни не видел.
They both kept thinking of places as fast as they could, then they'd think of somebody that lived there and mention their name.
Наперебой называли какой-нибудь город и тут же вспоминали, кто там живет из общих знакомых.
I was all set to puke when it was time to go sit down again.
Меня уже тошнило от них, когда кончился антракт.
I really was.
And then, when the next act was over, they continued their goddam boring conversation.
А в следующем антракте они опять завели эту волынку.
They kept thinking of more places and more names of people that lived there.
Опять вспоминали какие-то места и каких-то людей.
The worst part was, the jerk had one of those very phony, Ivy League voices, one of those very tired, snobby voices.
Хуже всего, что у этого пижона был такой притворный, аристократический голос, такой, знаете, утомленный снобистский голосишко.
He sounded just like a girl.
Как у девчонки.
He didn't hesitate to horn in on my date, the bastard.
И не постеснялся, мерзавец, отбивать у меня девушку.
I even thought for a minute that he was going to get in the goddam cab with us when the show was over, because he walked about two blocks with us, but he had to meet a bunch of phonies for cocktails, he said.
Я даже думал, что он сядет с нами в такси, он после спектакля квартала два шел с нами вместе, но он должен был встретиться с другими пижонами, в коктейльной.
I could see them all sitting around in some bar, with their goddam checkered vests, criticizing shows and books and women in those tired, snobby voices.
Я себе представил, как они сидят в каком-нибудь баре в своих пижонских клетчатых жилетках и критикуют спектакли, и книги, и женщин, а голоса у них такие усталые, снобистские.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1