3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

They not only looked stupid as hell, but they probably hurt like hell, too.
И не только вид был дурацкий, наверно, ей и больно было до черта.
I know mine did.
По крайней мере у меня все болело.
Mine were killing me.
Я чуть не умер.
We must've looked gorgeous.
Вы бы нас видели!
And what made it worse, there were at least a couple of hundred rubbernecks that didn't have anything better to do than stand around and watch everybody falling all over themselves.
И противнее всего, что сотни две зевак стояли и смотрели - делать им больше было нечего, только смотреть, как люди падают.
"Do you want to get a table inside and have a drink or something?"
I said to her finally.
- Может, хочешь пойти в бар, возьмем столик, выпьем чего-нибудь? - сказал я ей наконец.
"That's the most marvelous idea you've had all day," the said.
- Вот это ты гениально придумал! - говорит.
She was killing herself.
Она просто замучилась.
It was brutal.
I really felt sorry for her.
Бесчеловечно так себя мучить, мне ее даже стало жалко.
We took off our goddam skates and went inside this bar where you can get drinks and watch the skaters in just your stocking feet.
Мы сняли эти подлые коньки и пошли в бар, где можно выпить, посидеть в одних чулках и посмотреть издали на конькобежцев.
As soon as we sat down, old Sally took off her gloves, and I gave her a cigarette.
У столика Салли сняла перчатки, и я дал ей сигарету.
She wasn't looking too happy.
Вид у нее был довольно несчастный.
The waiter came up, and I ordered a Coke for her--she didn't drink--and a Scotch and soda for myself, but the sonuvabitch wouldn't bring me one, so I had a Coke, too.
Подошел официант, я заказал для нее кока-колу, а для себя - виски с содовой, только этот подлец отказался подать мне виски, пришлось тоже пить кока-колу.
Then I sort of started lighting matches.
Потом я стал зажигать спички.
I do that quite a lot when I'm in a certain mood.
Я часто это делаю, когда находит настроение.
I sort of let them burn down till I can't hold them any more, then I drop them in the ashtray.
Даю спичке сгореть до конца, так что держать нельзя, и бросаю в пепельницу.
It's a nervous habit.
Нервная привычка.
Then all of a sudden, out of a clear blue sky, old Sally said,
Вдруг ни с того ни сего Салли спрашивает:
"Look.
I have to know.
Are you or aren't you coming over to help me trim the tree Christmas Eve?
- Слушай, мне надо точно знать, придешь ты к нам в сочельник убирать елку или нет?
I have to know."
Мне надо знать заранее.
She was still being snotty on account of her ankles when she was skating.
Видно, она злилась, оттого что ноги болели после этих коньков.
"I wrote you I would.
- Я же тебе писал, что приду.
You've asked me that about twenty times.
Ты меня раз двадцать спрашивала.
Sure, I am."
Конечно, приду.
"I mean I have to know," she said.
- Понимаешь, мне надо знать наверняка, - говорит.
She started looking all around the goddam room.
А сама озирается, смотрит, нет ли тут знакомых.
All of a sudden I quit lighting matches, and sort of leaned nearer to her over the table.
Вдруг я перестал жечь спички, наклонился к ней через весь стол.
I had quite a few topics on my mind.
Мне надо было о многом с ней поговорить.
"Hey, Sally," I said.
- Слушай, Салли! - говорю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1