Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 132 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
"What?" she said.
- Что? - спрашивает.
She
was looking at some girl on the other side of the room.
А сама смотрит на какую-то девчонку в другом
конце зала.
"Did you ever get
fed up?"
I said.
I said.
- С тобой случается, что вдруг все осточертевает? - спрашиваю.
"I mean did you ever get scared that everything was going
to go lousy unless you did something?
-
Понимаешь, бывает с тобой так, что тебе кажется - все проваливается к
чертям, если ты чего-нибудь не сделаешь, бывает тебе страшно?
I mean do you like school, and all
that stuff?"
Скажи, ты
любишь школу, вообще все?
"It's a terrific bore."
- Нет, конечно, там скука смертная.
"I mean do you hate it?
- Но ты ее н е н а в и д и ш ь или нет?
I know it's a
terrific bore, but do you hate it, is what I mean."
Я знаю, что это скука
смертная, но ты н е н а в и д и ш ь все это или нет?
"Well, I don't exactly
hate it.
- Как тебе сказать?
Не то что ненавижу.
Не то что ненавижу.
You always have to--"
Всегда как-то приходится...
"Well, I hate it.
- А я ненавижу.
Boy, do I hate it," I said.
Господи, до чего я все это ненавижу.
"But it isn't just that.
И не только
школу.
It's everything.
Все ненавижу.
I hate living in New York and all.
Ненавижу жить в Нью-Йорке.
Taxicabs, and Madison Avenue buses, with the drivers and all always yelling
at you to get out at the rear door, and being introduced to phony guys that
call the Lunts angels, and going up and down in elevators when you just want
to go outside, and guys fitting your pants all the time at Brooks, and
people always--"
Такси ненавижу, автобусы,
где кондуктор орет на тебя, чтоб выходил через заднюю площадку, ненавижу
знакомиться с ломаками, которые называют Лантов "ангелами", ненавижу
ездить в лифтах, когда просто хочется выйти на улицу, ненавижу мерить без
конца костюмы у Брукса, когда тебе...
"Don't shout, please," old Sally said.
- Не кричи, пожалуйста! - перебила Салли.
Which was very
funny, because I wasn't even shouting.
Глупо, я и не думал кричать.
"Take cars," I said.
I said it in this very quiet voice.
I said it in this very quiet voice.
- Например, машины, - сказал я ужасно тихим голосом.
"Take most people, they're crazy about cars.
- Смотри, как
люди сходят с ума по машинам.
They
worry if they get a little scratch on them, and they're always talking about
how many miles they get to a gallon, and if they get a brand-new car already
they start thinking about trading it in for one that's even newer.
Для них трагедия, если на их машине хоть
малейшая царапина, а они вечно рассказывают, на сколько миль хватает
галлона бензина, а как только купят новую машину, сейчас же начинают
ломать голову, как бы им обменять ее на самую новейшую марку.
I don't
even like old cars.
А я даже
с т а р ы е машины не люблю.
I mean they don't even interest me.
Понимаешь, мне не интересно.
I'd rather have a
goddam horse.
Лучше бы я себе
завел лошадь, черт побери.
A horse is at least human, for God's sake.
В лошадях хоть есть что-то человеческое.
A horse you can at
least--"
С
лошадью хоть поговорить можно.
"I don't know what you're even talking about," old Sally said.
- Не понимаю, о чем ты...
"You
jump from one--"
Ты так перескакиваешь...
"You know something?"
I said.
I said.
- Знаешь, что я тебе скажу? - сказал я.
"You're probably the only
reason I'm in New York right now, or anywhere.
- Если бы не ты, я бы сейчас
не сидел в Нью-Йорке.
If you weren't around, I'd
probably be someplace way the hell off.
Если бы не ты, я бы, наверно, сейчас удрал к черту
на рога.
In the woods or some goddam place.
Куда-нибудь в леса или еще подальше.
основано на 41 оценках:
4 из 5
1