3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I told him I liked Ring Lardner and The Great Gatsby and all.
I did, too.
"Прощай, оружие!", но по-моему, это неверно.
Я ему говорю - нравится же мне Ринг Ларднер и
I was crazy about The Great Gatsby.
"Великий Гэтсби".
Особенно
Old Gatsby.
"Великий Гэтсби".
Old sport.
Да, Гэтсби.
That killed me.
Вот это человек.
Сила!
Anyway, I'm sort of glad they've got the atomic bomb invented.
В общем, я рад, что изобрели атомную бомбу.
If there's ever another war, I'm going to sit right the hell on top of it.
Если когда-нибудь начнется война, я усядусь прямо на эту бомбу.
I'll volunteer for it, I swear to God I will.
Добровольно сяду, честное благородное слово!
19 In case you don't live in New York, the Wicker Bar is in this sort of swanky hotel, the Seton Hotel.
19
Может быть, вы не жили в Нью-Йорке и не знаете, что Викер-бар находится в очень шикарной гостинице -
"Сетон-отель".
I used to go there quite a lot, but I don't any more.
Раньше я там бывал довольно часто, но потом перестал.
I gradually cut it out.
Совсем туда не хожу.
It's one of those places that are supposed to be very sophisticated and all, and the phonies are coming in the window.
Считается, что это ужасно изысканный бар, и все пижоны туда так и лезут.
They used to have these two French babes, Tina and Janine, come out and play the piano and sing about three times every night.
А три раза за вечер там выступали эти француженки, Тина и Жанин, играли на рояле и пели.
One of them played the piano--strictly lousy--and the other one sang, and most of the songs were either pretty dirty or in French.
Одна играла на рояле совершенно мерзко, а другая пела песни либо непристойные, либо французские.
The one that sang, old Janine, was always whispering into the goddam microphone before she sang.
Та, которая пела, Жанин, сначала выйдет к микрофону и прошепелявит, прежде чем запоет.
She'd say,
Скажет:
"And now we like to geeve you our impression of Vooly Voo Fransay.
"А теперь ми вам спойемь маленки песенка
"Вуле ву Франсэ".
Eet ees the story of a leetle Fransh girl who comes to a beeg ceety, just like New York, and falls een love wees a leetle boy from Brookleen.
Этот песенка про ма-а-аленки франсуски дэвюшка, котори приехаль в ошен болшой город, как Нуу-Йорк, и влюблял в ма-аленьки малшику из Бруклин.
We hope you like eet."
Ми увэрен, что вам ошен понравиль!"
Then, when she was all done whispering and being cute as hell, she'd sing some dopey song, half in English and half in French, and drive all the phonies in the place mad with joy.
Посюсюкает, пошепелявит, а потом споет дурацкую песню наполовину по-английски, наполовину по-французски, а все пижоны начинают с ума сходить от восторга.
If you sat around there long enough and heard all the phonies applauding and all, you got to hate everybody in the world, I swear you did.
Посидели бы вы там подольше, послушали бы, как эти подонки аплодируют, вы бы весь свет возненавидели, клянусь честью.
The bartender was a louse, too.
А сам хозяин бара тоже скотина.
He was a big snob.
Ужасающий сноб.
He didn't talk to you at all hardly unless you were a big shot or a celebrity or something.
Он с вами ни слова не скажет, если вы не какая-нибудь важная шишка или знаменитость.
If you were a big shot or a celebrity or something, then he was even more nauseating.
А уж если ты знаменитость, тут он в лепешку расшибется, смотреть тошно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1