3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 213 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Only one of the bears was out, the polar bear.
Только один медведь вылез - белый, полярный.
The other one, the brown one, was in his goddam cave and wouldn't come out.
All you could see was his rear end.
А другой, бурый, забрался в свою дурацкую берлогу и не выходил.
There was a little kid standing next to me, with a cowboy hat on practically over his ears, and he kept telling his father,
Рядом со мной стоял мальчишка в ковбойской шляпе по самые уши и все время повторял:
"Make him come out, Daddy.
- Пап, заставь его выйти!
Make him come out."
Пап, заставь его!
I looked at old Phoebe, but she wouldn't laugh.
Я посмотрел на Фиби, но она даже не засмеялась.
You know kids when they're sore at you.
Знаете, как ребята обижаются.
They won't laugh or anything.
Они даже смеяться не станут, ни в какую.
After we left the bears, we left the zoo and crossed over this little street in the park, and then we went through one of those little tunnels that always smell from somebody's taking a leak.
От медведей мы пошли к выходу, перешли через уличку в зоопарке, потом вышли через маленький тоннель, где всегда воняет.
It was on the way to the carrousel.
Через него проходят к каруселям.
Old Phoebe still wouldn't talk to me or anything, but she was sort of walking next to me now.
Моя Фиби все еще не разговаривала, но уже шла совсем рядом со мной.
I took a hold of the belt at the back of her coat, just for the hell of it, but she wouldn't let me.
She said,
Я взялся было за хлястик у нее на пальто, но она не позволила.
"Keep your hands to yourself, if you don't mind."
- Убери, пожалуйста, руки! - говорит.
She was still sore at me.
Все еще дулась на меня.
But not as sore as she was before.
Anyway, we kept getting closer and closer to the carrousel and you could start to hear that nutty music it always plays.
It was playing
Но мы все ближе и ближе подходили к каруселям, и уже было слышно, как играет эта музыка, - там всегда играли
"Oh, Marie!"
"О Мэри!".
It played that same song about fifty years ago when I was a little kid.
Они эту песню играли уже лет пятьдесят назад, когда я был маленьким.
That's one nice thing about carrousels, they always play the same songs.
Это самое лучшее в каруселях - музыка всегда одна и та же.
"I thought the carrousel was closed in the wintertime," old Phoebe said.
- А я думала, карусель зимой закрыта! - говорит вдруг Фиби.
It was the first time she practically said anything.
В первый раз со мной заговорила.
She probably forgot she was supposed to be sore at me.
Наверно, забыла, что обиделась.
"Maybe because it's around Christmas," I said.
- Должно быть, потому, что скоро рождество, - говорю.
She didn't say anything when I said that.
Она ничего не ответила.
She probably remembered she was supposed to be sore at me.
Вспомнила, наверно, что обиделась на меня.
"Do you want to go for a ride on it?"
I said.
- Хочешь прокатиться? - спрашиваю.
I knew she probably did.
Я знаю, что ей очень хочется.
When she was a tiny little kid, and Allie and D.
B. and I used to go to the park with her, she was mad about the carrousel.
Когда она была совсем кроха и мы с Алли и с Д.Б. водили ее в парк, она с ума сходила по каруселям.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1