Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 46 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
"Where's the light?"
- Где тут свет?
I couldn't find the light.
- Я никак не мог найти выключатель.
I
was sliding my hand all over the wall.
Шарил по всей
стене - ну никак.
"Wuddaya want the light for?...
- А зачем тебе свет?..
Right
next to your hand."
Ты руку держишь у выключателя.
I finally found the switch and turned It on.
Я нашел выключатель и зажег свет.
Old Ackley
put his hand up so the light wouldn't hurt his eyes.
Экли заслонил лицо рукой, чтоб свет
не резал ему глаза.
"Jesus!" he said.
- О ч-черт! - сказал он.
"What
the hell happened to you?"
- Что с тобой?
He meant all the blood and all.
- Он увидел на мне кровь.
"I had a little
goddam tiff with Stradlater," I said.
- Поцапались немножко со Стрэдлейтером, - говорю.
Then I sat down on the floor.
Потом сел на пол.
They
never had any chairs in their room.
Никогда у них в комнате не было стульев.
I don't know what the hell they did with
their chairs.
Не знаю, что они с ними делали.
"Listen," I said, "do you feel like playing a little Canasta?"
- Слушай, хочешь, сыграем разок в канасту*? - говорю.
--------------------------------------------------------------------------
* Канаста - карточная игра двумя полными колодами, ставшая популярной в США в послевоенные годы. --------------------------------------------------------------------------
* Канаста - карточная игра двумя полными колодами, ставшая популярной в США в послевоенные годы. --------------------------------------------------------------------------
He was a Canasta fiend.
Он страшно увлекался канастой.
"You're still bleeding, for Chrissake.
- Да у тебя до сих пор кровь идет!
You better
put something on it."
Ты бы приложил что-нибудь.
"It'll stop.
- Само пройдет.
Listen.
Ya wanna play a little Canasta or don'tcha?"
Ya wanna play a little Canasta or don'tcha?"
Ну как, сыграем в канасту или нет?
"Canasta, for Chrissake.
- С ума сошел - канаста!
Do you know what time it is, by any
chance?"
Да ты знаешь, который час?
"It isn't late.
- Еще не поздно.
It's only around eleven, eleven-thirty."
Часов одиннадцать, полдвенадцатого!
"Only
around!"
Ackley said.
Ackley said.
- Это, по-твоему, не поздно? - говорит Экли.
"Listen.
I gotta get up and go to Mass in the morning, for Chrissake.
I gotta get up and go to Mass in the morning, for Chrissake.
- Слушай, мне завтра
вставать рано, я в церковь иду, черт подери!
You guys start hollering and fighting in the middle of the
goddam--What the hell was the fight about, anyhow?"
А вы, дьяволы, подняли бучу
среди ночи.
Хоть скажи, из-за чего вы подрались?
Хоть скажи, из-за чего вы подрались?
"It's a long story.
- Долго рассказывать.
I
don't wanna bore ya, Ackley.
Тебе будет скучно слушать, Экли.
I'm thinking of your welfare," I told him.
Видишь, как я
о тебе забочусь!
I
never discussed my personal life with him.
- Я с ним никогда не говорил о своих личных делах.
In the first place, he was even
more stupid than Stradlater.
Во-первых, он был еще глупее Стрэдлейтера.
Stradlater was a goddam genius next to Ackley.
Стрэдлейтер по сравнению с ним
был настоящий гений.
"Hey," I said, "is it okay if I sleep in Ely's bed tonight?
- Знаешь что, - говорю, - можно мне эту ночь спать на
кровати Эла?
He won't be back
till tomorrow night, will he?"
Он до завтрашнего вечера не вернется.
I knew damn well he wouldn't.
Я знал, что Эл не вернется.
Ely went home
damn near every week end.
Он каждую субботу уезжал домой.
"I don't know when the hell he's coming back,"
Ackley said.
- А черт его знает, когда он вернется, - говорит Экли.
Boy, did that annoy me.
Фу, до чего он мне надоел!
"What the hell do you mean you don't
know when he's coming back?
- То есть как это? - говорю.
He never comes back till Sunday night, does he?"
- Ты же знаешь, что он в воскресенье до
вечера никогда не приезжает.
"No, but for Chrissake, I can't just tell somebody they can sleep in his
goddam bed if they want to."
- Знаю, но как я могу сказать - спи, пожалуйста, на его кровати!
Разве полагается так делать?
Разве полагается так делать?
основано на 41 оценках:
4 из 5
1