3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Rudolf.
"Рудольф"!
That killed me.
Подохнуть можно, честное слово!
"That's all right.
- Ничего!
We can smoke till they start screaming at us," I said.
Можно покурить, пока на нас не заорут, - говорю.
She took a cigarette off me, and I gave her a light.
Она взяла сигаретку, и я ей дал закурить.
She looked nice, smoking.
Курила она очень мило.
She inhaled and all, but she didn't wolf the smoke down, the way most women around her age do.
Затягивалась, конечно, но как-то не жадно, не то что другие дамы в ее возрасте.
She had a lot of charm.
Очень она была обаятельная.
She had quite a lot of sex appeal, too, if you really want to know.
И как женщина тоже, если говорить правду.
She was looking at me sort of funny.
Вдруг она посмотрела на меня очень пристально.
I may be wrong but I believe your nose is bleeding, dear, she said, all of a sudden.
- Кажется, у вас кровь идет носом, дружочек, - говорит она вдруг.
I nodded and took out my handkerchief.
Я кивнул головой, вытащил носовой платок.
"I got hit with a snowball," I said.
"One of those very icy ones."
- В меня попали снежком, - говорю, - знаете, с ледышкой.
I probably would've told her what really happened, but it would've taken too long.
Я бы, наверно, рассказал ей всю правду, только долго было рассказывать.
I liked her, though.
Но она мне очень нравилась.
I was beginning to feel sort of sorry I'd told her my name was Rudolf Schmidt.
Я даже пожалел, зачем я сказал, что меня зовут Рудольф Шмит.
"Old Ernie," I said.
"He's one of the most popular boys at Pencey.
- Да, ваш Эрни, - говорю, - он у нас в Пэнси общий любимец.
Did you know that?"
Вы это знали?
"No, I didn't."
- Нет, не знала!
I nodded.
Я кивнул головой.
"It really took everybody quite a long time to get to know him.
- Мы не сразу в нем разобрались!
He's a funny guy.
Он занятный малый.
A strange guy, in lots of ways--know what I mean?
Правда, со странностями - вы меня понимаете?
Like when I first met him.
Взять, например, как я с ним познакомился.
When I first met him, I thought he was kind of a snobbish person.
Когда мы познакомились, мне показалось, что он немного задается.
That's what I thought.
Я так думал сначала.
But he isn't.
Но он не такой.
He's just got this very original personality that takes you a little while to get to know him."
Просто он очень своеобразный человек, его не сразу узнаешь.
Old Mrs. Morrow didn't say anything, but boy, you should've seen her.
Бедная миссис Морроу ничего не говорила, но вы бы на нее посмотрели!
I had her glued to her seat.
Она так и застыла на месте.
You take somebody's mother, all they want to hear about is what a hot-shot their son is.
С матерями всегда так - им только рассказывай, какие у них великолепные сыновья.
Then I really started chucking the old crap around.
И тут я разошелся вовсю.
"Did he tell you about the elections?"
I asked her.
- Он вам говорил про выборы? - спрашиваю.
"The class elections?"
- Про выборы в нашем классе?
She shook her head.
Она покачала головой.
I had her in a trance, like.
I really did.
Ей-богу, я ее просто загипнотизировал!
"Well, a bunch of us wanted old Ernie to be president of the class.
- Понимаете, многие хотели выбрать вашего Эрни старостой класса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1