3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 99 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Hurry up."
Только не копайся!"
It wasn't that I didn't use to take him with me when I went somewhere.
И не то чтоб я его никогда не брал с собой.
I did.
Нет, брал.
But that one day, I didn't.
Но в тот день не взял.
He didn't get sore about it--he never got sore about anything-- but I keep thinking about it anyway, when I get very depressed.
А он ничуть не обиделся - он никогда не обижался, - но я всегда про это вспоминаю, особенно когда становится очень уж тоскливо.
Finally, though, I got undressed and got in bed.
Наконец я все-таки разделся и лег.
I felt like praying or something, when I was in bed, but I couldn't do it.
Лег и подумал: помолиться, что ли?
Но ничего не вышло.
I can't always pray when I feel like it.
Не могу я молиться, даже когда мне хочется.
In the first place, I'm sort of an atheist.
Во-первых, я отчасти атеист.
I like Jesus and all, but I don't care too much for most of the other stuff in the Bible.
Христос мне, в общем, нравится, но вся остальная муть в Библии - не особенно.
Take the Disciples, for instance.
Взять, например, апостолов.
They annoy the hell out of me, if you want to know the truth.
Меня они, по правде говоря, раздражают до чертиков.
They were all right after Jesus was dead and all, but while He was alive, they were about as much use to Him as a hole in the head.
Конечно, когда Христос умер, они вели себя ничего, но пока он жил, ему от них было пользы, как от дыры в башке.
All they did was keep letting Him down.
Все время они его подводили.
I like almost anybody in the Bible better than the Disciples.
Мне в Библии меньше всего нравятся эти апостолы.
If you want to know the truth, the guy I like best in the Bible, next to Jesus, was that lunatic and all, that lived in the tombs and kept cutting himself with stones.
Сказать по правде, после Христа я больше всего люблю в Библии этого чудачка, который жил в пещере и все время царапал себя камнями и так далее.
I like him ten times as much as the Disciples, that poor bastard.
Я его, дурака несчастного, люблю в десять раз больше, чем всех этих апостолов.
I used to get in quite a few arguments about it, when I was at Whooton School, with this boy that lived down the corridor, Arthur Childs.
Когда я был в Хуттонской школе, я вечно спорил с одним типом на нашем этаже, с Артуром Чайлдсом.
Old Childs was a Quaker and all, and he read the Bible all the time.
Этот Чайлдс был квакер и вечно читал Библию.
He was a very nice kid, and I liked him, but I could never see eye to eye with him on a lot of stuff in the Bible, especially the Disciples.
Он был славный малый, я его любил, но мы с ним расходились во мнениях насчет Библии, особенно насчет апостолов.
He kept telling me if I didn't like the Disciples, then I didn't like Jesus and all.
Он меня уверял, что если я не люблю апостолов, значит, я и Христа не люблю.
He said that because Jesus picked the Disciples, you were supposed to like them.
Он говорит, раз Христос сам выбрал себе апостолов, значит, надо их любить.
I said I knew He picked them, but that He picked them at random.
А я говорил - знаю, да, он их выбрал, но выбрал-то он их случайно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1