4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I think it was her proposing to sacrifice the whole world for me.
Вероятно, обещание любимой женщины пожертвовать для меня всем на свете.
That is always a dreadful moment.
It fills one with the terror of eternity.
Это всегда страшная минута: она внушает человеку страх перед вечностью.
Well—would you believe it?—a week ago, at Lady Hampshire's, I found myself seated at dinner next the lady in question, and she insisted on going over the whole thing again, and digging up the past, and raking up the future.
Так вот, можете себе представить, -- на прошлой неделе на обеде у леди Хэмпшайр моей соседкой за столом оказалась эта самая дама, и она во что бы то ни стало хотела начать все сначала, раскопать прошлое и расчистить дорогу будущему.
I had buried my romance in a bed of asphodel.
She dragged it out again, and assured me that I had spoiled her life.
Я похоронил этот роман в могиле под асфоделями, а она снова вытащила его на свет божий и уверяла меня, что я разбил ей жизнь.
I am bound to state that she ate an enormous dinner, so I did not feel any anxiety.
Должен констатировать, что за обедом она уписывала все с чудовищным аппетитом, так что я за нее ничуть не тревожусь.
But what a lack of taste she showed!
Но какова бестактность!
Какое отсутствие вкуса!
The one charm of the past is that it is the past.
Ведь вся прелесть прошлого в том, что оно -- прошлое.
But women never know when the curtain has fallen.
А женщины никогда не замечают, что занавес опустился.
They always want a sixth act, and as soon as the interest of the play is entirely over they propose to continue it.
Им непременно подавай шестой акт!
Они желают продолжать спектакль, когда всякий интерес к нему уже пропал.
If they were allowed their own way, every comedy would have a tragic ending, and every tragedy would culminate in a farce.
Если бы дать им волю, каждая комедия имела бы трагическую развязку, а каждая трагедия перешла бы в фарс.
They are charmingly artificial, but they have no sense of art.
Женщины в жизни -- прекрасные актрисы, но у них нет никакого артистического чутья.
You are more fortunate than I am.
Вы оказались счастливее меня, Дориан.
I assure you, Dorian, that not one of the women I have known would have done for me what Sibyl Vane did for you.
Клянусь вам, ни одна из женщин, с которыми я был близок, не сделала бы. изза меня того, что сделала изза вас Сибила Вэйн.
Ordinary women always console themselves.
Обыкновенные женщины всегда утешаются.
Some of them do it by going in for sentimental colours.
Одни -- тем, что носят сентиментальные цвета.
Never trust a woman who wears mauve, whatever her age may be, or a woman over thirty-five who is fond of pink ribbons.
It always means that they have a history.
Не доверяйте женщине, которая, не считаясь со своим возрастом, носит платья цвета mauve или в тридцать пять лет питает пристрастие к розовым лентам: это, несомненно, женщина с прошлым.
Others find a great consolation in suddenly discovering the good qualities of their husbands.
Другие неожиданно открывают всякие достоинства в своих законных мужьях -- и это служит им великим утешением.
They flaunt their conjugal felicity in one's face, as if it were the most fascinating of sins.
Они выставляют напоказ свое супружеское счастье, как будто оно -- самый соблазнительный адюльтер.
Religion consoles some.
Некоторые ищут утешения в религии.
Its mysteries have all the charm of a flirtation, a woman once told me; and I can quite understand it.
Таинства религии имеют для них всю прелесть флирта -- так мне когда-то сказала одна женщина, и я этому охотно верю.
Besides, nothing makes one so vain as being told that one is a sinner.
Кроме того, ничто так не льстит женскому тщеславию, как репутация грешницы.
Conscience makes egotists of us all.
Совесть делает всех нас эгоистами...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1