4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 105 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

You are certainly my best friend.
Знаю, что у меня нет друга вернее.
No one has ever understood me as you have."
Никто не понимает меня так, как вы.
"We are only at the beginning of our friendship, Dorian," answered Lord Henry, shaking him by the hand.
"Good-bye.
-- И это еще только начало нашей дружбы, -- подхватил лорд Генри, пожимая ему руку.-- До свиданья.
I shall see you before nine-thirty, I hope.
Надеюсь увидеть вас не позднее половины десятого.
Remember, Patti is singing."
Помнитепоет Патти.
As he closed the door behind him, Dorian Gray touched the bell, and in a few minutes Victor appeared with the lamps and drew the blinds down.
Когда лорд Генри вышел и закрыл за собой дверь, Дориан позвонил, и через несколько минут появился Виктор.
Он принес лампы и опустил шторы.
He waited impatiently for him to go.
Дориан с нетерпением дожидался его ухода.
The man seemed to take an interminable time over everything.
Ему казалось, что слуга сегодня бесконечно долго копается.
As soon as he had left, he rushed to the screen, and drew it back.
Как только Виктор ушел, Дориан Грей подбежал к экрану и отодвинул его.
No; there was no further change in the picture.
Никаких новых перемен в портрете не произошло.
It had received the news of Sibyl Vane's death before he had known of it himself.
Видно, весть о смерти Сибилы Вэйн дошла до него раньше, чем узнал о ней он, Дориан.
It was conscious of the events of life as they occurred.
Этот портрет узнавал о событиях его жизни, как только они происходили.
The vicious cruelty that marred the fine lines of the mouth had, no doubt, appeared at the very moment that the girl had drunk the poison, whatever it was.
И злобная жестокость исказила красивый рот в тот самый миг, когда девушка выпила яд.
Or was it indifferent to results?
Did it merely take cognizance of what passed within the soul?
Или, может быть, на портрете отражаются не деяния живого Дориана Грея, а только то, что происходит в его душе?
He wondered, and hoped that some day he would see the change taking place before his very eyes, shuddering as he hoped it.
Размышляя об этом, Дориан Грей спрашивал себя: а что, если в один прекрасный день портрет изменится у него на глазах?
Он и желал этого, и содрогался при одной мысли об этом.
Poor Sibyl! what a romance it had all been!
Бедная Сибила!
Как все это романтично!
She had often mimicked death on the stage.
Then Death himself had touched her, and taken her with him.
Она часто изображала смерть на сцене, и вот Смерть пришла и унесла ее.
How had she played that dreadful last scene?
Как сыграла Сибила эту последнюю страшную сцену?
Had she cursed him, as she died?
Проклинала его, умирая?
No; she had died for love of him, and love would always be a sacrament to him now.
Нет, она умерла от любви к нему, и отныне Любовь будет всегда для него святыней.
She had atoned for everything, by the sacrifice she had made of her life.
Сибила, отдав жизнь, все этим искупила.
He would not think any more of what she had made him go through, on that horrible night at the theatre.
Он не станет больше вспоминать, сколько он изза нее выстрадал в тот ужасный вечер в театре.
When he thought of her, it would be as a wonderful tragic figure sent on to the world's stage to show the supreme reality of Love.
Она останется в его памяти как дивный трагический образ, посланный на великую арену жизни, чтобы явить миру высшую сущность Любви.
A wonderful tragic figure?
Дивный трагический образ?
Tears came to his eyes as he remembered her childlike look, and winsome fanciful ways, and shy tremulous grace.
При воспоминании о детском личике Сибилы, об ее пленительной живости и застенчивой грации Дориан почувствовал на глазах слезы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1