4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 791 книга и 2359 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

She told me once that they were all rather curious to learn who I was, and that she invariably told them my name was Prince Charming.
Она мне рассказывала, что в театре все очень интересуются, кто я такой, но на их вопросы она отвечает только, что меня зовут Прекрасный Принц.
It was pretty of her.
Это очень трогательно, правда?
You must do me a drawing of Sibyl, Basil.
Нарисуйте мне Сибилу, Бэзил.
I should like to have something more of her than the memory of a few kisses and some broken pathetic words."
Мне хочется сохранить на память о ней нечто большее, чем воспоминания о нескольких поцелуях и нежных словах.
"I will try and do something, Dorian, if it would please you.
-- Ладно, попробую, Дориан, если вам этого так хочется.
But you must come and sit to me yourself again.
Но вы и сами снова должны мне позировать.
I can't get on without you."
Я не могу обойтись без вас.
"I can never sit to you again, Basil.
-- Никогда больше я не буду вам позировать, Бэзил.
It is impossible!" he exclaimed, starting back.
Это невозможно! -- почти крикнул Дориан, отступая.
The painter stared at him.
Художник удивленно посмотрел на него.
"My dear boy, what nonsense!" he cried.
-- Это еще что за фантазия, Дориан?
"Do you mean to say you don't like what I did of you?
Неужели вам не нравится портрет, который я написал?
Where is it?
А кстати, где он?
Why have you pulled the screen in front of it?
Зачем его : заслонили экраном?
Let me look at it.
Я хочу на него взглянуть.
It is the best thing I have ever done.
Ведь это моя лучшая работа.
Do take the screen away, Dorian.
Уберитека ширму, Дориан.
It is simply disgraceful of your servant hiding my work like that.
Какого черта ваш лакей вздумал запрятать портрет в угол?
I felt the room looked different as I came in."
То-то я, как вошел, сразу почувствовал, что в комнате словно чего-то недостает.
"My servant has nothing to do with it, Basil.
-- Мой лакей тут ни при чем, Бэзил.
You don't imagine I let him arrange my room for me?
Неужели вы думаете, что я позволяю ему по своему вкусу переставлять вещи в комнатах?
He settles my flowers for me sometimes—that is all.
Он только цветы иногда выбирает для меня -- и больше ничего.
No; I did it myself.
The light was too strong on the portrait."
А экран перед портретом я сам поставил: в этом месте слишком резкое освещение.
"Too strong!
-- Слишком резкое?
Surely not, my dear fellow?
Не может быть, мой милый.
It is an admirable place for it.
Помоему, самое подходящее.
Let me see it."
Дайтека взглянуть.
And Hallward walked towards the corner of the room.
И Холлуорд направился в тот угол, где стоял портрет.
A cry of terror broke from Dorian Gray's lips, and he rushed between the painter and the screen.
Крик ужаса вырвался у Дориана.
Одним скачком опередив Холлуорда, он стал между ним и экраном.
"Basil," he said, looking very pale, "you must not look at it.
-- Бэзил, -- сказал он, страшно побледнев, -- не смейте!
I don't wish you to."
Я не хочу, чтобы вы на него смотрели.
"Not look at my own work! you are not serious.
-- Вы шутите!
Мне запрещается смотреть на мое собственное произведение?
Why shouldn't I look at it?" exclaimed Hallward, laughing.
Это еще почему? -- воскликнул Холлуорд со смехом.
"If you try to look at it, Basil, on my word of honour I will never speak to you again as long as I live.
-- Только попытайтесь, Бэзил, -- и даю вам слово, что на всю жизнь перестану с вами встречаться.
I am quite serious.
Я говорю совершенно серьезно.
I don't offer any explanation, and you are not to ask for any.
Объяснять ничего не буду, и вы меня ни о чем не спрашивайте.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1