4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I am sorry you are going away, as I have not seen you for ages.
Очень жаль, что вы уезжаете, я вас не видел целую вечность.
But I suppose you will be back soon?"
Надеюсь, вы скоро вернетесь?
"No: I am going to be out of England for six months.
-- Нет, я пробуду за границей месяцев шесть.
I intend to take a studio in Paris, and shut myself up till I have finished a great picture I have in my head.
Хочу снять в Париже мастерскую и запереться в ней, пока не окончу одну задуманную мною большую вещь.
However, it wasn't about myself I wanted to talk.
Ну, да я не о своих делах хотел говорить с вами.
Here we are at your door.
А вот и ваш подъезд.
Let me come in for a moment.
I have something to say to you."
Позвольте мне войти на минуту.
"I shall be charmed.
-- Пожалуйста, я очень рад.
But won't you miss your train?" said Dorian Gray, languidly, as he passed up the steps and opened the door with his latch-key.
Но вы не опоздаете на поезд? -- небрежно бросил Дориан Грей, взойдя по ступеням и отпирая дверь своим ключом.
The lamp-light struggled out through the fog, and Hallward looked at his watch.
При свете фонаря, пробивавшемся сквозь туман, Холлуорд посмотрел на часы.
"I have heaps of time," he answered.
"The train doesn't go till twelve-fifteen, and it is only just eleven.
-- У меня еще уйма времени, -- сказал он.Поезд отходит в четверть первого, а сейчас только одиннадцать.
In fact, I was on my way to the club to look for you, when I met you.
Я ведь все равно шел в клуб, когда мы встретились, -- рассчитывал застать вас там.
You see, I shan't have any delay about luggage, as I have sent on my heavy things.
С багажом возиться мне не придется -- я уже раньше отправил все тяжелые вещи.
All I have with me is in this bag, and I can easily get to Victoria in twenty minutes."
Со мной только этот саквояж, и за двадцать минут я доберусь до вокзала Виктории.
Dorian looked at him and smiled.
Дориан посмотрел на него с улыбкой.
"What a way for a fashionable painter to travel!
-- Вот как путешествует известный художник!
A Gladstone bag, and an ulster!
Ручной саквояж и осеннее пальтишко!
Come in, or the fog will get into the house.
Ну, входите же скорее, а то туман заберется в дом.
And mind you don't talk about anything serious.
И, пожалуйста, не затевайте серьезных разговоров.
Nothing is serious nowadays.
В наш век ничего серьезного не происходит.
At least nothing should be."
Во всяком случае, не должно происходить.
Hallward shook his head as he entered, and followed Dorian into the library.
Холлуорд только головой покачал и прошел вслед за Дорианом в его библиотеку.
There was a bright wood fire blazing in the large open hearth.
The lamps were lit, and an open Dutch silver spirit-case stood, with some siphons of soda-water and large cut-glass tumblers, on a little marqueterie table.
В большом камине ярко пылали дрова, лампы были зажжены, а на столике маркетри стоял открытый серебряный погребец с напитками, сифон с содовой водой и высокие хрустальные бокалы.
"You see your servant made me quite at home, Dorian.
-- Видите, ваш слуга постарался, чтобы я чувствовал себя как дома.
He gave me everything I wanted, including your best gold-tipped cigarettes.
Принес все, что нужно человеку, в том числе и самые лучшие ваши папиросы.
He is a most hospitable creature.
I like him much better than the Frenchman you used to have.
Он очень гостеприимный малый и нравится мне гораздо больше, чем тот француз, прежний ваш камердинер.
What has become of the Frenchman, by the bye?"
Кстати, куда он девался?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1