4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes," he continued, coming closer to him, and looking steadfastly into his stern eyes,
"I shall show you my soul.
-- Да, -- продолжал он, подходя ближе и пристально глядя в суровые глаза Холлуорда.-- Я покажу вам свою душу.
You shall see the thing that you fancy only God can see."
Вы увидите то, что, повашему, может видеть только господь бог.
Hallward started back.
Холлуорд вздрогнул и отшатнулся.
"This is blasphemy, Dorian!" he cried.
"You must not say things like that.
-- Это кощунство, Дориан, не смейте так говорить!
They are horrible, and they don't mean anything."
Какие ужасные и бессмысленные слова!
"You think so?"
He laughed again.
-- Вы так думаете? -- Дориан снова рассмеялся.
"I know so.
-- Конечно!
As for what I said to you to-night, I said it for your good.
А все, что я вам говорил сегодня, я сказал для вашего же блага.
You know I have been always a staunch friend to you."
Вы знаете, что я ваш верный друг.
"Don't touch me.
-- Не трогайте меня!
Finish what you have to say."
Договаривайте то, что еще имеете сказать.
A twisted flash of pain shot across the painter's face.
Судорога боли пробежала по лицу художника.
He paused for a moment, and a wild feeling of pity came over him.
Одну минуту он стоял молча, весь во власти острого чувства сострадания.
After all, what right had he to pry into the life of Dorian Gray?
В сущности, какое он имеет право вмешиваться в жизнь Дориана Грея?
If he had done a tithe of what was rumoured about him, how much he must have suffered!
Если Дориан совершил хотя бы десятую долю того, в чем его обвиняла молва, -- как он, должно быть, страдает!
Then he straightened himself up, and walked over to the fireplace, and stood there, looking at the burning logs with their frost-like ashes and their throbbing cores of flame.
Холлуордподошел к камину и долго смотрел на горящие поленья.
Языки пламени метались среди белого, как иней, пепла.
"I am waiting, Basil," said the young man, in a hard, clear voice.
-- Я жду, Бэзил, -- сказал Дориан, резко отчеканивая слова.
He turned round.
Художник обернулся.
"What I have to say is this," he cried.
"You must give me some answer to these horrible charges that are made against you.
-- Мне осталось вам сказать вот что: вы должны ответить на мой вопрос.
If you tell me that they are absolutely untrue from beginning to end, I shall believe you.
Если ответите, что все эти страшные обвинения ложны от начала до конца, -- я вам поверю.
Deny them, Dorian, deny them!
Скажите это, Дориан!
Can't you see what I am going through?
Разве вы не видите, какую муку я терплю?
My God! don't tell me that you are bad, and corrupt, and shameful."
Боже мой!
Я не хочу думать, что вы дурной, развратный, погибший человек!
Dorian Gray smiled.
There was a curl of contempt in his lips.
Дориан Грей презрительно усмехнулся.
"Come upstairs, Basil," he said, quietly.
"I keep a diary of my life from day to day, and it never leaves the room in which it is written.
-- Поднимитесь со мйой наверх, Бэзил, -- промолвил он спокойно.-- Я веду дневник, в нем отражен каждый день моей жизни.
Но этот дневник я никогда не выношу из той комнаты, где он пишется.
I shall show it to you if you come with me."
Если вы пойдете со мной, я вам его покажу.
"I shall come with you, Dorian, if you wish it.
-- Ладно, пойдемте, Дориан, раз вы этого хотите.
I see I have missed my train.
Я уже все равно опоздал на поезд.
That makes no matter.
I can go to-morrow.
Ну, не беда, поеду завтра.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1