4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 179 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"Of course it is true, Lord Henry.
-- Конечно, это верно, лорд Генри.
If we women did not love you for your defects, where would you all be?
Если бы женщины не любили вас, мужчин, за ваши недостатки, что было бы с вами?
Not one of you would ever be married.
You would be a set of unfortunate bachelors.
Ни одному мужчине не удалось бы жениться, все вы остались бы несчастными холостяками.
Not, however, that that would alter you much.
Правда, и это не заставило бы вас перемениться.
Nowadays all the married men live like bachelors, and all the bachelors like married men."
Теперь все женатые мужчины живут как холостяки, а все холостые -- как женатые.
"Fin de siècle," murmured Lord Henry.
-- Fin de siecle! -- проронил лорд Генри.
"Fin du globe," answered his hostess.
-- Fin du globe! -- подхватила леди Нарборо.
"I wish it were fin du globe," said Dorian, with a sigh.
"Life is a great disappointment."
-- Если бы поскорее fin du globe!-- вздохнул Дориан -- Жизнь -- сплошное разочарование.
"Ah, my dear," cried Lady Narborough, putting on her gloves, "don't tell me that you have exhausted Life.
When a man says that one knows that Life has exhausted him.
-- Ах, дружок, не говорите мне, что вы исчерпали жизнь! -- воскликнула леди Нарборо, натягивая перчатки.-- Когда человек так говорит, знайте, что жизнь исчерпала его.
Lord Henry is very wicked, and I sometimes wish that I had been; but you are made to be good—you look so good.
Лорд Генри -- человек безнравственный, а я порой жалею, что была добродетельна.
Но вы -- другое дело.
Вы не можете быть дурным -- это видно по вашему лицу.
I must find you a nice wife.
Я непременно подыщу вам хорошую жену.
Lord Henry, don't you think that Mr. Gray should get married?"
Лорд Генри, вы не находите, что мистеру Грею пора жениться?
"I am always telling him so, Lady Narborough," said Lord Henry, with a bow.
-- Я ему всегда это твержу, леди Нарборо, -- сказал лорд Генри с поклоном.
"Well, we must look out for a suitable match for him.
-- Ну, значит, надо найти ему подходящую партию.
I shall go through Debrett carefully to-night, and draw out a list of all the eligible young ladies."
Сегодня же внимательно просмотрю Дебретта и составлю список всех невест, достойных мистера Грея.
"With their ages, Lady Narborough?" asked Dorian.
-- И укажете их возраст, леди Нарборо? -- спросил Дориан.
"Of course, with their ages, slightly edited.
-- Обязательно укажу, -- конечно, с некоторыми поправками.
But nothing must be done in a hurry.
Однако в таком деле спешка не годится.
I want it to be what The Morning Post calls a suitable alliance, and I want you both to be happy."
Я хочу, чтобы это был, как выражается
"Морнинг пост", подобающий брак и чтобы вы и жена были счастливы.
"What nonsense people talk about happy marriages!" exclaimed Lord Henry.
"A man can be happy with any woman, as long as he does not love her."
-- Сколько ерунды у нас говорится о счастливых браках! -- возмутился лорд Генри.-- Мужчина может быть счастлив с какой угодно женщиной, если только он ее не любит.
"Ah! what a cynic you are!" cried the old lady, pushing back her chair, and nodding to Lady Ruxton.
-- Какой же вы циник! -- воскликнула леди Нарборо, отодвинув свой стул от стола и кивнув леди Рэкстон.-- Навещайте меня почаще, лорд Генри.
"You must come and dine with me soon again.
You are really an admirable tonic, much better than what Sir Andrew prescribes for me.
Вы на меня действуете гораздо лучше, чем все тонические средства, которые мне прописывает сэр Эндрью.
You must tell me what people you would like to meet, though.
И скажите заранее, кого вам хотелось бы встретить у меня.
I want it to be a delightful gathering."
Я постараюсь подобрать как можно более интересную компанию.
"I like men who have a future, and women who have a past," he answered.
"Or do you think that would make it a petticoat party?"
-- Я люблю мужчин с будущим и женщин с прошлым, -- ответил лорд Генри.-- Только, пожалуй, тогда вам удастся собрать исключительно дамское общество.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1