4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

He seemed little more than a lad of twenty summers, hardly older, if older indeed at all, than his sister had been when they had parted so many years ago.
На вид ему было не больше двадцати лет.
Он, пожалуй, был немногим старше, а может, и вовсе не старше, чем Сибила много лет назад, когда Джеймс расстался с нею.
It was obvious that this was not the man who had destroyed her life.
Было ясно, что это не тот, кто погубил ее.
He loosened his hold and reeled back.
Джеймс Вэйн выпустил Дориана и отступил на шаг.
"My God! my God!" he cried, "and I would have murdered you!"
-- Господи помилуй!
А я чуть было вас не застрелил!
Dorian Gray drew a long breath.
Дориан тяжело перевел дух.
"You have been on the brink of committing a terrible crime, my man," he said, looking at him sternly.
"Let this be a warning to you not to take vengeance into your own hands."
-- Да, вы чуть не совершили ужасное преступление, -- сказал он, сурово глядя на Джеймса.-- Пусть это послужит вам уроком: человек не должен брать на себя отмщения, это дело господа бога.
"Forgive me, sir," muttered James Vane.
-- Простите, сэр, -- пробормотал Вэйн.-- Меня сбили с толку.
"I was deceived.
A chance word I heard in that damned den set me on the wrong track."
Случайно услышал два слова в этой проклятой дыре -- и они навели меня на ложный след.
"You had better go home, and put that pistol away, or you may get into trouble," said Dorian, turning on his heel, and going slowly down the street.
-- Ступайтека домой, а револьвер спрячьте, не то попадете в беду, -- сказал Дориан и, повернувшись, неторопливо зашагал дальше.
James Vane stood on the pavement in horror.
Джеймс Вэйн, все еще не опомнившись от ужаса, стоял на мостовой.
He was trembling from head to foot.
Он дрожал всем телом.
After a little while a black shadow that had been creeping along the dripping wall, moved out into the light and came close to him with stealthy footsteps.
Немного погодя какая-то черная тень, скользившая вдоль мокрой стены, появилась в освещенной фонарем полосе и неслышно подкралась к моряку.
He felt a hand laid on his arm and looked round with a start.
Почувствовав на своем плече чью-то руку, он вздрогнул и оглянулся.
It was one of the women who had been drinking at the bar.
Это была одна из тех двух женщин, которые только что стояли у буфета в притоне.
"Why didn't you kill him?" she hissed out, putting her haggard face quite close to his.
"I knew you were following him when you rushed out from Daly's.
-- Почему ты его не убил? -- прошипела она, вплотную приблизив к нему испитое лицо.-- Когда ты выбежал от Дэйли, я сразу догадалась, что ты погнался за ним.
You fool!
You should have killed him.
Эх, дурак, надо было его пристукнуть.
He has lots of money, and he's as bad as bad."
У него куча денег, и он -- настоящий дьявол.
"He is not the man I am looking for," he answered, "and I want no man's money.
-- Он не тот, кого я ищу, -- ответил Джеймс Вэйн.-- А чужие деньги мне не нужны.
I want a man's life.
Мне нужно отомстить одному человеку.
The man whose life I want must be nearly forty now.
Ему теперь, должно быть, под сорок.
This one is little more than a boy.
А этот -- еще почти мальчик.
Thank God, I have not got his blood upon my hands."
Слава богу, что я его не убил, не то были бы у меня руки в невинной крови.
The woman gave a bitter laugh.
Женщина горько засмеялась.
"Little more than a boy!" she sneered.
-- Почти мальчик!
"Why, man, it's nigh on eighteen years since Prince Charming made me what I am."
Как бы не так!
Если хочешь знать, вот уже скоро восемнадцать лет, как Прекрасный Принц сделал меня тем, что я сейчас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 18 оценках: 4 из 5 1