4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 193 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"But I don't want to be rechristened, Harry," rejoined the Duchess, looking up at him with her wonderful eyes.
"I am quite satisfied with my own name, and I am sure Mr. Gray should be satisfied with his."
-- А я вовсе не хочу менять имя, Гарри, -- возразила герцогиня, поднимая на него красивые глаза.-- Я вполне довольна моим, и, наверное, мистер Грей тоже доволен своим.
"My dear Gladys, I would not alter either name for the world.
-- Милая Глэдис, я ни за что на свете не стал бы менять такие имена, как ваши и Дориана.
They are both perfect.
Оба они очень хороши.
I was thinking chiefly of flowers.
Я имею в виду главным образом цветы.
Yesterday I cut an orchid, for my buttonhole.
It was a marvellous spotted thing, as effective as the seven deadly sins.
In a thoughtless moment I asked one of the gardeners what it was called.
Вчера я срезал орхидею для бутоньерки, чудеснейший пятнистый цветок, обольстительный, как семь смертных грехов, и машинально спросил у садовника, как эта орхидея называется.
He told me it was a fine specimen of Robinsoniana, or something dreadful of that kind.
Он сказал, что это прекрасный сорт "робинзониана"... или что-то столь же неблагозвучное.
It is a sad truth, but we have lost the faculty of giving lovely names to things.
Право, мы: разучились давать вещам красивые названия, -- да, да, это печальная правда!
Names are everything.
А ведь слово -- это все.
I never quarrel with actions.
My one quarrel is with words.
Я никогда не придираюсь к поступкам, я требователен только к словам...
That is the reason I hate vulgar realism in literature.
Потому-то я и не выношу вульгарный реализм в литературе.
The man who could call a spade a spade should be compelled to use one.
It is the only thing he is fit for."
Человека, называющего лопату лопатой, следовало бы заставить работать ею -- только на это он и годен.
"Then what should we call you, Harry?" she asked.
-- Ну а как, например, вас окрестить поновому, Гарри? -- спросила герцогиня.
"His name is Prince Paradox," said Dorian.
-- Принц Парадокс, -- сказал Дориан.
"I recognise him in a flash," exclaimed the Duchess.
-- Вот удачно придумано! -- воскликнула герцогиня.
"I won't hear of it," laughed Lord Henry, sinking into a chair.
"From a label there is no escape!
-- И слышать не хочу о таком имени, -- со смехом запротестовал лорд Генри, Садясь в кресло.-- Ярлык пристанет, так уж потом от него не избавишься.
I refuse the title."
Нет, я отказываюсь от этого титула.
"Royalties may not abdicate," fell as a warning from pretty lips.
-- Короли не должны отрекаться, -- тоном предостережения произнесли красивые губки.
"You wish me to defend my throne, then?"
-- Значит, вы хотите, чтобы я стал защитником трона?
"Yes."
-- Да.
"I give the truths of to-morrow."
-- Но я провозглашаю истины будущего!
"I prefer the mistakes of to-day," she answered.
-- А я предпочитаю заблуждения настоящего, -- отпарировала герцогиня.
"You disarm me, Gladys," he cried, catching the wilfulness of her mood.
-- Вы меня обезоруживаете, Глэдис! -- воскликнул лорд Генри, заражаясь ее настроением.
"Of your shield, Harry: not of your spear."
-- Я отбираю у вас щит, но оставляю копье, Гарри.
"I never tilt against Beauty," he said, with a wave of his hand.
-- Я никогда не сражаюсь против Красоты, -- сказал он с галантным поклоном.
"That is your error, Harry, believe me.
-- Это ошибка, Гарри, поверьте мне.
You value beauty far too much."
Вы цените красоту слишком высоко.
"How can you say that?
-- Полноте, Глэдис!
I admit that I think that it is better to be beautiful than to be good.
Правда, я считаю, что лучше быть красивым, чем добродетельным.
But on the other hand no one is more ready than I am to acknowledge that it is better to be good than to be ugly."
Но, с другой стороны, я первый готов согласиться, что лучше уж быть добродетельным, чем безобразным.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1