4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 195 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"For the most trivial things, Mr. Gray, I assure you.
-- Изза пустяков, мистер Грей, уверяю вас.
Usually because I come in at ten minutes to nine and tell her that I must be dressed by half-past eight."
Обычно за то, что я прихожу в три четверти девятого и заявляю ей, что она должна меня одеть к половине девятого.
"How unreasonable of her!
-- Какая глупая придирчивость!
You should give her warning."
Вам бы следовало прогнать ее, герцогиня.
"I daren't, Mr. Gray.
-- Не могу, мистер Грей.
Why, she invents hats for me.
Она придумывает мне фасоны шляпок.
You remember the one I wore at Lady Hilstone's garden-party?
Помните ту, в которой я была у леди Хилстон?
You don't, but it is nice of you to pretend that you do.
Вижу, что забыли, но из любезности делаете вид, будто помните.
Well, she made it out of nothing.
Так вот, она эту шляпку сделала из ничего.
All good hats are made out of nothing."
Все хорошие шляпы создаются из ничего.
"Like all good reputations, Gladys," interrupted Lord Henry.
"Every effect that one produces gives one an enemy.
-- Как и все хорошие репутации, Глэдис, -- вставил лорд Генри.-- А когда человек чем-нибудь действительно выдвинется, он наживает врагов.
To be popular one must be a mediocrity."
У нас одна лишь посредственность -- залог популярности.
"Not with women," said the Duchess, shaking her head; "and women rule the world.
-- Только не у женщин, Гарри! -- Герцогиня энергично покачала головой.-- А женщины правят миром.
I assure you we can't bear mediocrities.
Уверяю вас, мы терпеть не можем посредственности.
We women, as someone says, love with our ears, just as you men love with your eyes, if you ever love at all."
Кто-то сказал про нас, что мы "любим ушами".
А вы, мужчины, любите глазами...
Если только вы вообще когда-нибудь любите.
"It seems to me that we never do anything else," murmured Dorian.
-- Мне кажется, мы только это и делаем всю жизнь, -- сказал Дориан.
"Ah! then, you never really love, Mr. Gray," answered the Duchess, with mock sadness.
-- Ну, значит, никого не любите понастоящему, мистер Грей, -- отозвалась герцогиня с шутливым огорчением.
"My dear Gladys!" cried Lord Henry.
"How can you say that?
Romance lives by repetition, and repetition converts an appetite into an art.
-- Милая моя Глэдис, что за ересь! -- воскликнул лорд Генри.-- Любовь питается повторением, и только повторение превращает простое вожделение в искусство.
Besides, each time that one loves is the only time one has ever loved.
Притом каждый раз, когда влюбляешься, любишь впервые.
Difference of object does not alter singleness of passion.
Предмет страсти меняется, а страсть всегда остается единственной и неповторимой.
It merely intensifies it.
Перемена только усиливает ее.
We can have in life but one great experience at best, and the secret of life is to reproduce that experience as often as possible."
Жизнь дарит человеку в лучшем случае лишь одно великое мгновение, и секрет счастья в том, чтобы это великое мгновение переживать как можно чаще.
"Even when one has been wounded by it, Harry?" asked the Duchess, after a pause.
-- Даже если оно вас тяжело ранит, Гарри? -- спросила герцогиня, помолчав.
"Especially when one has been wounded by it," answered Lord Henry.
-- Да, в особенности тогда, когда оно вас ранит, -- ответил лорд Генри.
The Duchess turned and looked at Dorian Gray with a curious expression in her eyes.
Герцогиня повернулась к Дориану и посмотрела на него как-то странно.
"What do you say to that, Mr. Gray?" she inquired.
-- А вы что на это скажете, мистер Грей? -- спросила она.
Dorian hesitated for a moment.
Дориан ответил не сразу.
Then he threw his head back and laughed.
Наконец рассмеялся и тряхнул головой.
"I always agree with Harry, Duchess."
-- Я, герцогиня, всегда во всем согласен с Гарри.
"Even when he is wrong?"
-- Даже когда он не прав?
"Harry is never wrong, Duchess."
-- Гарри всегда прав, герцогиня.
"And does his philosophy make you happy?"
-- И что же, его философия помогла вам найти счастье?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1