4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 203 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I want to escape, to go away, to forget.
Мне хочется бежать от всего, уйти, забыть!..
It was silly of me to come down here at all.
Глупо было ехать сюда.
I think I shall send a wire to Harvey to have the yacht got ready.
Я, пожалуй, телеграфирую Харви, чтобы яхта была наготове.
On a yacht one is safe."
На яхте чувствуешь себя в безопасности.
"Safe from what, Dorian?
-- В безопасности от чего, Дориан?
You are in some trouble.
С вами случилась какаянибудь беда?
Why not tell me what it is?
Почему же вы молчите?
You know I would help you."
Вы знаете, что я всегда готов помочь вам.
"I can't tell you, Harry," he answered, sadly.
"And I dare say it is only a fancy of mine.
-- Я не могу вам ничего рассказать, Гарри, -- ответил Дориан уныло.-- И, наверное, все -- просто моя фантазия.
This unfortunate accident has upset me.
I have a horrible presentiment that something of the kind may happen to me."
Это несчастье меня расстроило, я предчувствую, что и со мной случится чтонибудь в таком роде.
"What nonsense!"
-- Какой вздор!
"I hope it is, but I can't help feeling it.
-- Надеюсь, вы правы, но ничего не могу с собой поделать.
Ah! here is the Duchess, looking like Artemis in a tailor-made gown.
Ага, вот и герцогиня!
Настоящая Артемида в английском костюме.
You see we have come back, Duchess."
Как видите, мы вернулись, герцогиня.
"I have heard all about it, Mr. Gray," she answered.
"Poor Geoffrey is terribly upset.
-- Я уже все знаю, мистер Грей, -- сказала герцогиня.-- Бедный Джеффри ужасно огорчен.
And it seems that you asked him not to shoot the hare.
И, говорят, вы просили его не стрелять в зайца.
How curious!"
Какое странное совпадение!
"Yes, it was very curious.
-- Да, очень странное.
I don't know what made me say it.
Не знаю даже, что меня побудило сказать это.
Some whim, I suppose.
Простая прихоть, вероятно.
It looked the loveliest of little live things.
Заяц был так мил...
But I am sorry they told you about the man.
Однако очень жаль, что они вам рассказали про это.
It is a hideous subject."
Ужасная история...
"It is an annoying subject," broke in Lord Henry.
"It has no psychological value at all.
-- Досадная история, -- поправил его лорд Генри.-- И психологически ничуть не любопытная.
Now if Geoffrey had done the thing on purpose, how interesting he would be!
Вот если бы Джеффри убил его нарочно, -- как это было бы интересно!
I should like to know someone who had committed a real murder."
Хотел бы я познакомиться с настоящим убийцей!
"How horrid of you, Harry!" cried the Duchess.
"Isn't it, Mr. Gray?
-- Гарри, вы невозможный человек! -- воскликнула герцогиня.-- Не правда ли, мистер Грей?..
Harry, Mr. Gray is ill again.
Ох, Гарри, мистеру Грею, кажется, опять дурно!
He is going to faint."
Он сейчас упадет!
Dorian drew himself up with an effort, and smiled.
Дориан с трудом овладел собой и улыбнулся.
"It is nothing, Duchess," he murmured; "my nerves are dreadfully out of order.
That is all.
-- Это пустяки, не беспокойтесь, герцогиня.
Нервы у меня сильно расстроены, вот и все.
I am afraid I walked too far this morning.
Пожалуй, я слишком много ходил сегодня...
I didn't hear what Harry said.
Что такое Гарри опять изрек?
Was it very bad?
Что-нибудь очень циничное?
You must tell me some other time.
Вы мне потом расскажете.
I think I must go and lie down.
You will excuse me, won't you?"
А сейчас вы меня извините -- мне, пожалуй, лучше пойти прилечь.
They had reached the great flight of steps that led from the conservatory on to the terrace.
Они дошли до широкой лестницы, которая вела из оранжерея на террасу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1