4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 205 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

As he was putting it into the envelope, a knock came to the door, and his valet informed him that the head-keeper wished to see him.
Когда он запечатывал записку, в дверь постучали, и лакей доложил, что пришел старший егерь.
He frowned, and bit his lip.
Дориан нахмурился, закусил губу.
"Send him in," he muttered, after some moments' hesitation.
-- Пусть войдет, -- буркнул он после минутной нерешимости.
As soon as the man entered Dorian pulled his chequebook out of a drawer, and spread it out before him.
Как только егерь вошел, Дориан достал из ящика чековую книжку и положил ее перед собой.
"I suppose you have come about the unfortunate accident of this morning, Thornton?" he said, taking up a pen.
-- Вы, наверное, пришли по поводу того несчастного случая, Торнтон? -- спросил он, берясь уже за перо.
"Yes, sir," answered the gamekeeper.
-- Так точно, сэр, -- ответил егерь.
"Was the poor fellow married?
-- Что же, этот бедняга был женат?
Had he any people dependent on him?" asked Dorian, looking bored.
"If so, I should not like them to be left in want, and will send them any sum of money you may think necessary."
У него есть семья? -- спросил Дориан небрежно, -- Если да, я их не оставлю в нужде, пошлю им денег.
Сколько вы находите нужным?
"We don't know who he is, sir.
-- Мы не знаем, кто этот человек, сэр.
That is what I took the liberty of coming to you about."
Поэтому я и осмелился вас побеспокоить...
"Don't know who he is?" said Dorian, listlessly.
"What do you mean?
-- Не знаете, кто он? -- рассеянно переспросил Дориан.-- Как так?
Wasn't he one of your men?"
Разве он не из ваших людей?
"No, sir.
-- Нет, сэр.
Never saw him before.
Я его никогда в глаза не видел.
Seems like a sailor, sir."
Похоже, что это какой-то матрос, сэр.
The pen dropped from Dorian Gray's hand, and he felt as if his heart had suddenly stopped beating.
Перо выпало из рук Дориана, и сердце у него вдруг замерло.
"A sailor?" he cried out.
"Did you say a sailor?"
-- Матрос? -- переспросил он.-- Вы говорите, матрос?
"Yes, sir.
-- Да, сэр.
He looks as if he had been a sort of sailor; tattooed on both arms, and that kind of thing."
По всему видно.
На обеих руках у него татуировка... и все такое...
"Was there anything found on him?" said Dorian, leaning forward and looking at the man with startled eyes.
"Anything that would tell his name?"
-- А нашли вы при нем что-нибудь ? -- Дориан наклонился вперед, ошеломленно глядя на егеря.-- Какой-нибудь документ, из которого можно узнать его имя?
"Some money, sir—not much, and a six-shooter.
-- Нет, сэр.
Только немного денег и шестизарядный револьвер -- больше ничего.
There was no name of any kind.
А имя нигде не указано.
A decent-looking man, sir, but rough-like.
Человек, видимо, приличный, но из простых.
A sort of sailor, we think."
Мы думаем, что матрос.
Dorian started to his feet.
Дориан вскочил.
A terrible hope fluttered past him.
He clutched at it madly.
Мелькнула безумная надежда, и он судорожно за нее ухватился.
"Where is the body?" he exclaimed.
"Quick!
-- Где труп?
I must see it at once."
Я хочу его сейчас же увидеть.
"It is in an empty stable in the Home Farm, sir.
-- Он на ферме, сэр.
В пустой конюшне.
The folk don't like to have that sort of thing in their houses.
Люди не любят держать в доме покойника.
They say a corpse brings bad luck."
Они говорят, что мертвец приносит несчастье.
"The Home Farm!
-- На ферме?
Go there at once and meet me.
Так отправляйтесь туда и ждите меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1