4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 206 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Tell one of the grooms to bring my horse round.
Скажите кому-нибудь из конюхов, чтобы привел мне лошадь...
No.
Never mind.
Или нет, не надо.
I'll go to the stables myself.
Я сам пойду в конюшню.
It will save time."
Так будет скорее.
In less than a quarter of an hour Dorian Gray was galloping down the long avenue as hard as he could go.
Не прошло и четверти часа, как Дориан Грей уже мчался галопом, во весь опор, по длинной аллее.
The trees seemed to sweep past him in spectral procession, and wild shadows to fling themselves across his path.
Деревья призрачной процессией неслись мимо, и пугливые тени перебегали дорогу.
Once the mare swerved at a white gate-post and nearly threw him.
Раз добыла неожиданно свернула в сторону, к знакомой белой ограде, я чуть не сбросила седока.
He lashed her across the neck with his crop.
She cleft the dusky air like an arrow.
Он стегнул ее хлыстом по шее, и она понеслась вперед, рассекая воздух, как стрела.
The stones flew from her hoofs.
Камни летели изпод ее копыт.
At last he reached the Home Farm.
Наконец Дориан доскакал до фермы.
Two men were loitering in the yard.
По двору слонялись двое .рабочих.
He leapt from the saddle and threw the reins to one of them.
Он спрыгнул с седла и бросил поводья одному из них.
In the farthest stable a light was glimmering.
В самой дальней конюшне светился огонек.
Something seemed to tell him that the body was there, and he hurried to the door, and put his hand upon the latch.
Какой-то внутренний голос подсказал Дориану, что мертвец там.
Он быстро подошел к дверям и взялся за щеколду.
There he paused for a moment, feeling that he was on the brink of a discovery that would either make or mar his life.
Однако он вошел не сразу, а постоял минуту, чувствуя, что вот сейчас ему предстоит сделать открытие, которое --либо вернет ему покой, --либо испортит жизнь навсегда.
Then he thrust the door open, and entered.
Наконец он порывисто дернул дверь к себе и вошел.
On a heap of sacking in the far corner was lying the dead body of a man dressed in a coarse shirt and a pair of blue trousers.
На мешках в дальнем углу лежал человек в грубой рубахе и синих штанах.
A spotted handkerchief had been placed over the face.
Лицо его было прикрыто пестрым ситцевым платком.
A coarse candle, stuck in a bottle, sputtered beside it.
Рядом горела, потрескивая, толстая свеча, воткнутая в бутылку.
Dorian Gray shuddered.
He felt that his could not be the hand to take the handkerchief away, and called out to one of the farm-servants to come to him.
Дориан дрожал, чувствуя, что у него не хватит духу своей рукой снять платок.
Он кликнул одного из работников.
"Take that thing off the face.
I wish to see it," he said, clutching at the doorpost for support.
-- Снимите эту тряпку, я хочу его видеть, -- сказал он и прислонился к дверному косяку, ища опоры.
When the farm-servant had done so, he stepped forward.
Когда парень снял платок, Дориан подошел ближе.
A cry of joy broke from his lips.
Крик радости вырвался у него.
The man who had been shot in the thicket was James Vane.
Человек, убитый в лесу, был Джеймс Вэйн!
He stood there for some minutes looking at the dead body.
Несколько минут Дориан Грей стоял и смотрел на мертвеца.
As he rode home, his eyes were full of tears, for he knew he was safe.
Когда он потом ехал домой, глаза его были полны слез.
Спасен!
CHAPTER XIX
ГЛАВА XIX
"There is no use your telling me that you are going to be good," cried Lord Henry, dipping his white fingers into a red copper bowl filled with rose-water.
"You're quite perfect.
-- И зачем вы мне твердите, что решили стать лучше? -- говорил лорд Генри, окуная белые пальцы в медную чашу с розовой водой.-- Вы и так достаточно хороши.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1