4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 215 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Browning writes about that somewhere; but our own senses will imagine them for us.
Браунинг тоже где-то пишет об этом.
И паши собственные чувства это подтверждают.
There are moments when the odour of lilas blanc passes suddenly across me, and I have to live the strangest month of my life over again.
Стоит мне, например, ощутить гденибудь запах духов "белая сирень", -- и я вновь переживаю один самый удивительный месяц в моей жизни.
I wish I could change places with you, Dorian.
Ах, если бы я мог поменяться с вами, Дориан!
The world has cried out against us both, but it has always worshipped you.
It always will worship you.
Люди осуждали нас обоих, но вас они всетаки боготворят, всегда будут боготворить.
You are the type of what the age is searching for, and what it is afraid it has found.
Вытот человек, которого наш век ищет... и боится, что нашел.
I am so glad that you have never done anything, never carved a statue, or painted a picture, or produced anything outside of yourself!
Я очень рад, что вы не изваяли никакой статуи, не написали картины, вообще не создали ничего вне себя.
Life has been your art.
Вашим искусством была жизнь.
You have set yourself to music.
Вы положили себя на музыку.
Your days are your sonnets."
Дни вашей жизни -- это ваши сонеты.
Dorian rose up from the piano, and passed his hand through his hair.
Дориан встал изза рояля и провел рукой по волосам.
"Yes, life has been exquisite," he murmured, "but I am not going to have the same life, Harry.
And you must not say these extravagant things to me.
-- Да, жизнь моя была чудесна, но так жить я больше не хочу, -- сказал он тихо.-- И я не хочу больше слышать таких сумасбродных речей, Гарри!
You don't know everything about me.
Вы не все обо мне знаете.
I think that if you did, even you would turn from me.
Если бы знали, то даже вы, вероятно, отвернулись бы от меня.
You laugh.
Смеетесь?
Don't laugh."
Ох, не смейтесь, Гарри!
"Why have you stopped playing, Dorian?
-- Зачем вы перестали играть, Дориан?
Go back and give me the nocturne over again.
Садитесь и сыграйте мне еще раз этот ноктюрн.
Look at that great honey-coloured moon that hangs in the dusky air.
Взгляните, какая большая, желтая, как мед, луна плывет в сумеречном небе.
She is waiting for you to charm her, and if you play she will come closer to the earth.
Она ждет, чтобы вы зачаровали ее своей музыкой, и под звуки ее она подойдет ближе к земле...
You won't?
Не хотите играть?
Let us go to the club, then.
Ну, так пойдемте в клуб.
It has been a charming evening, and we must end it charmingly.
Мы сегодня очень хорошо провели вечер, и надо кончить его так же.
There is some one at White's who wants immensely to know you—young Lord Poole, Bournemouth's eldest son.
В клубе будет один молодой человек, который жаждет с вами познакомиться, -- это лорд Пул, старший сын Борнмаута.
He has already copied your neckties, and has begged me to introduce him to you.
Он уже копирует ваши галстуки и умоляет, чтобы я его познакомил с вами.
He is quite delightful, and rather reminds me of you."
Премилый юноша и немного напоминает вас.
"I hope not," said Dorian, with a sad look in his eyes.
"But I am tired to-night, Harry.
I shan't go to the club.
-- Надеюсь, что пет, -- сказал Дориан, и глаза его стали печальны.-- Я устал, Гарри, я не пойду в клуб.
It is nearly eleven, and I want to go to bed early."
Скоро одиннадцать, а я хочу пораньше лечь.
"Do stay.
-- Не уходите еще, Дориан.
You have never played so well as to-night.
Вы играли сегодня, как никогда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 13 оценках: 4 из 5 1