4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"Do you think my nature so shallow?" cried Dorian Gray, angrily.
-- Так вы меня считаете настолько поверхностным человеком? -- воскликнул Дориан Грей.
"No; I think your nature so deep."
-- Наоборот, глубоко чувствующим.
"How do you mean?"
-- Как так?
"My dear boy, the people who love only once in their lives are really the shallow people.
-- Мой мальчик, поверхностными людьми я считаю как раз тех, кто любит только раз в жизни.
What they call their loyalty, and their fidelity, I call either the lethargy of custom or their lack of imagination.
Их так называемая верность, постоянство -- лишь летаргия привычки или отсутствие воображения.
Faithfulness is to the emotional life what consistency is to the life of the intellect—simply a confession of failures.
Верность в любви, как и последовательность и неизменность мыслей, -- это попросту доказательство бессилия...
Faithfulness!
Верность!
I must analyse it some day.
Когда-нибудь я займусь анализом этого чувства.
The passion for property is in it.
В нем -- жадность собственника.
There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up.
Многое мы охотно бросили бы, если бы не боязнь, что кто-нибудь другой это подберет...
But I don't want to interrupt you.
Но не буду больше перебивать вас.
Go on with your story."
Рассказывайте дальше.
"Well, I found myself seated in a horrid little private box, with a vulgar drop-scene staring me in the face.
-- Так вот -- я очутился в скверной, тесной ложе у сцены, и перед глазами у меня был аляповато размалеванный занавес.
I looked out from behind the curtain, and surveyed the house.
Я стал осматривать зал.
It was a tawdry affair, all Cupids and cornucopias, like a third-rate wedding cake.
Он был отделан с мишурной роскошью, везде -- купидоны и рога изобилия, как на дешевом свадебном торте.
The gallery and pit were fairy full, but the two rows of dingy stalls were quite empty, and there was hardly a person in what I suppose they called the dress-circle.
Галерея и задние ряды были переполнены, а первые ряды обтрепанных кресел пустовали, да и на тех местах, что здесь, кажется, называют балконом, не видно было ни души.
Women went about with oranges and ginger-beer, and there was a terrible consumption of nuts going on."
Между рядами ходили продавцы имбирного пива и апельсинов, и все зрители ожесточенно щелкали орехи.
"It must have been just like the palmy days of the British Drama."
-- Точьвточь как в славные дни расцвета британской драмы!
"Just like, I should fancy, and very depressing.
-- Да, наверное.
Обстановка эта действовала угнетающе.
I began to wonder what on earth I should do, when I caught sight of the play-bill.
И я уже подумывал, как бы мне выбраться оттуда, но тут взгляд мой упал на афишу.
What do you think the play was, Harry?"
Как вы думаете, Гарри, что за пьеса шла в тот вечер?
"I should think
'The Idiot Boy, or Dumb but Innocent.'
-- Ну что-нибудь вроде
"Идиот" или
"Немой невиновен".
Our fathers used to like that sort of piece, I believe.
Деды наши любили такие пьесы.
The longer I live, Dorian, the more keenly I feel that whatever was good enough for our fathers is not good enough for us.
Чем дольше я живу на свете, Дориан, тем яснее вижу: то, чем удовлетворялись наши деды, для нас уже не годится.
In art, as in politics, les grandpères ont toujours tort."
В искусстве, как и в политике, 1ез les grandperes ont toujours tort.
"This play was good enough for us, Harry.
It was
'Romeo and Juliet.'
-- Эта пьеса, Гарри, и для нас достаточно хороша: это был Шекспир,
"Ромео и Джульетта".
I must admit that I was rather annoyed at the idea of seeing Shakespeare done in such a wretched hole of a place.
Признаться, сначала мне стало обидно за Шекспира, которого играют в такой дыре.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 18 оценках: 4 из 5 1