4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 60 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs.
Vane winced, and put her thin bismuth-whitened hands on her daughter's head.
Миссис Вэйн судорожно обняла набеленными худыми руками голову дочери.
"Happy!" she echoed,
"I am only happy, Sibyl, when I see you act.
-- Радоваться? -- отозвалась она.-- Я радуюсь, Сибила, только тогда, когда вижу тебя'на сцене.
You must not think of anything but your acting.
Ты не должна думать ни о чем, кроме театра.
Mr. Isaacs has been very good to us, and we owe him money."
Мистер Айзекс сделал нам много добра.
И мы еще до сих пор не вернули ему его деньги...
The girl looked up and pouted.
Девушка подняла голову и сделала недовольную гримаску.
"Money, mother?" she cried, "what does money matter?
-- Деньги? -- воскликнула она.-- Ах, мама, какие пустяки!
Love is more than money."
Любовь важнее денег.
"Mr. Isaacs has advanced us fifty pounds to pay off our debts, and to get a proper outfit for James.
-- Мистер Айзекс дал нам вперед пятьдесят фунтов, чтобы мы могли уплатить долги и как следует снарядить в дорогу Джеймса.
You must not forget that, Sibyl.
Не забывай этого, Сибила.
Fifty pounds is a very large sum.
Пятьдесят фунтов -- большие деньги.
Mr. Isaacs has been most considerate."
Мистер Айзекс к нам очень внимателен...
"He is not a gentleman, mother, and I hate the way he talks to me," said the girl, rising to her feet, and going over to the window.
-- Но он не джентльмен, мама!
И мне противна его манера разговаривать со мной, -- сказала девушка, вставая и подходя к окну.
"I don't know how we could manage without him," answered the elder woman, querulously.
-- Не знаю, что бы мы стали делать, если бы не он, -- ворчливо возразила мать.
Sibyl Vane tossed her head and laughed.
Сибила откинула голову и рассмеялась.
"We don't want him any more, mother.
-- Он нам больше не нужен, мама.
Prince Charming rules life for us now."
Теперь нашей жизнью будет распоряжаться Прекрасный Принц.
Then she paused.
Она вдруг замолчала.
A rose shook in her blood, and shadowed her cheeks.
Кровь прилила к ее лицу, розовой тенью покрыла щеки.
Quick breath parted the petals of her lips.
От учащенного дыхания раскрылись лепестки губ.
They trembled.
Они трепетали.
Some southern wind of passion swept over her, and stirred the dainty folds of her dress.
Знойный ветер страсти налетел и, казалось, даже шевельнул мягкие складки платья.
"I love him," she said, simply.
-- Я люблю его, -- сказала Сибила просто.
"Foolish child! foolish child!" was the parrot-phrase flung in answer.
-- Глупышка!
Ох, глупышка! -- как попугай твердила мать в ответ.
The waving of crooked, false-jewelled fingers gave grotesqueness to the words.
И движения ее скрюченных пальцев, унизанных дешевыми перстнями, придавали этим словам что-то жутконелепое.
The girl laughed again.
Девушка снова рассмеялась.
The joy of a caged bird was in her voice.
Радость плененной птицы звенела в ее смехе.
Her eyes caught the melody, and echoed it in radiance; then closed for a moment, as though to hide their secret.
Той же радостью сияли глаза, и Сибила на мгновение зажмурила их, словно желая скрыть свою тайну.
When they opened, the mist of a dream had passed across them.
Когда же она их снова открыла, они были затуманены мечтой.
Thin-lipped wisdom spoke at her from the worn chair, hinted at prudence, quoted from that book of cowardice whose author apes the name of common sense.
Узкогубая мудрость взывала к ней из обтрепанного кресла, проповедуя благоразумие и осторожность, приводя сентенции из книги трусости, выдающей себя за здравый смысл.
She did not listen.
Сибила не слушала.
She was free in her prison of passion.
Добровольная пленница Любви, она в эти минуты была не одна.
Her prince, Prince Charming, was with her.
Ее принц, Прекрасный Принц, был с нею.
She had called on Memory to remake him.
Она призвала Память, и Память воссоздала его образ.
She had sent her soul to search for him, and it had brought him back.
Она выслала душу свою па поиски, и та привела его.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1