4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

His kiss burned again upon her mouth.
Her eyelids were warm with his breath.
Его поцелуй еще пылал на ее губах, веки еще согревало его дыхание.
Then Wisdom altered its method and spoke of espial and discovery.
Мудрость между тем переменила тактику и заговорила о необходимости проверить, навести справки...
This young man might be rich.
Этот молодой человек, должно быть, богат.
If so, marriage should be thought of.
Если так, надо подумать о браке...
Against the shell of her ear broke the waves of worldly cunning.
The arrows of craft shot by her.
Но волны житейской хитрости разбивались об уши Сибилы, стрелы коварства летели мимо.
She saw the thin lips moving, and smiled.
Она видела только, как шевелятся узкие губы, и улыбалась.
Suddenly she felt the need to speak.
Вдруг она почувствовала потребность заговорить.
The wordy silence troubled her.
Насыщенное словами молчание тревожило ее.
"Mother, mother," she cried, "why does he love me so much?
-- Мама, мама, -- воскликнула она.-- За что он так любит меня?
I know why I love him.
I love him because he is like what Love himself should be.
Я знаю, за что я полюбила его: он прекрасен, как сама Любовь.
But what does he see in me?
Но что он нашел во мне?
I am not worthy of him.
Ведь я его не стою...
And yet—why, I cannot tell—though I feel so much beneath him, I don't feel humble.
А всетаки, -- пе знаю отчего, -- хотя я совсем его недостойна, я ничуть не стыжусь этого.
I feel proud, terribly proud.
Я горда, ох, как горда своей любовью!
Mother, did you love my father as I love Prince Charming?"
Мама, ты моего отца тоже любила так, как я люблю Прекрасного Принца?
The elder woman grew pale beneath the coarse powder that daubed her cheeks, and her dry lips twitched with a spasm of pain.
Лицо старой женщины побледнело под толстым слоем дешевой пудры, сухие губы искривила судорожная гримаса боли.
Sibyl rushed to her, flung her arms round her neck, and kissed her.
Сибила подбежала к матери, обняла ее и поцеловала.
"Forgive me, mother.
-- Прости, мамочка!
I know it pains you to talk about our father.
Знаю, тебе больно вспоминать об отце.
But it only pains you because you loved him so much.
Это потому, что ты горячо его любила.
Don't look so sad.
Ну, не будь же так печальна!
I am as happy to-day as you were twenty years ago.
Сегодня я счастлива, как ты была двадцать лет назад.
Ah! let me be happy for ever!"
Ах, не мешай мне стать счастливой на всю жизнь!
"My child, you are far too young to think of falling in love.
-- Дитя мое, ты слишком молода, чтобы влюбляться.
Besides, what do you know of this young man?
И притом -- что тебе известно об этом молодом человеке?
You don't even know his name.
Ты даже имени его пе знаешь.
The whole thing is most inconvenient, and really, when James is going away to Australia, and I have so much to think of, I must say that you should have shown more consideration.
Все это в высшей степени неприлично.
Право, в такое время, когда Джеймс уезжает от нас в Австралию и у меня столько забот, тебе следовало бы проявить больше чуткости...
However, as I said before, if he is rich...."
Впрочем, если окажется, что он богат...
"Ah!
Mother, mother, let me be happy!"
-- Ах, мама, мама, не мешай моему счастью!
Mrs.
Vane glanced at her, and with one of those false theatrical gestures that so often become a mode of second nature to a stage-player, clasped her in her arms.
Миссис Вэйн взглянула на дочь -- и заключила ее в объятия.
Это был один из тех театральных жестов, которые у актеров часто становятся как бы "второй натурой".
At this moment the door opened, and a young lad with rough brown hair came into the room.
He was thick-set of figure, and his hands and feet were large, and somewhat clumsy in movement.
В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошел коренастый, несколько неуклюжий юноша с взлохмаченными темными волосами и большими руками и ногами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 18 оценках: 4 из 5 1