4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 68 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"He is a gentleman," said the lad, sullenly.
-- Он -- знатный человек, -- сказал Джеймс мрачно.
"A Prince!" she cried, musically.
"What more do you want?"
-- Он -- принц! -- пропела Сибила.-- Чего тебе еще?
"He wants to enslave you."
-- Он хочет сделать тебя своей рабой.
"I shudder at the thought of being free."
-- А я дрожу при мысли о свободе.
"I want you to beware of him."
-- Остерегайся его, Сибила!
"To see him is to worship him, to know him is to trust him."
-- Кто его увидел, боготворит его, а кто узнал -- верит ему.
"Sibyl, you are mad about him."
-- Сибила, да он тебя совсем с ума свел!
She laughed, and took his arm.
Сибила рассмеялась и взяла брата под руку.
"You dear old Jim, you talk as if you were a hundred.
-- Джим, милый мой, ты рассуждаешь, как столетний старик.
Some day you will be in love yourself.
Then you will know what it is.
Когда-нибудь сам влюбишься, тогда поймешь, что это такое.
Don't look so sulky.
Ну, не дуйся же!
Surely you should be glad to think that, though you are going away, you leave me happier than I have ever been before.
Ты бы радоваться должен, что, уезжая, оставляешь меня такой счастливой.
Life has been hard for us both, terribly hard and difficult.
Нам с тобой тяжело жилось, ужасно тяжело и трудно.
But it will be different now.
А теперь все пойдет подругому.
You are going to a new world, and I have found one.
Ты едешь, чтобы увидеть новый мир, а мне он открылся здесь, в Лондоне...
Here are two chairs; let us sit down and see the smart people go by."
Вот два свободных места, давай сядем и будем смотреть на нарядную публику.
They took their seats amidst a crowd of watchers.
Они уселись среди толпы отдыхающих, которые глазели на прохожих.
The tulip-beds across the road flamed like throbbing rings of fire.
На клумбах у дорожки тюльпаны пылали дрожащими языками пламени.
A white dust, tremulous cloud of orris-root it seemed, hung in the panting air.
В воздухе висела белая пыль, словно зыбкое облако ароматной пудры.
The brightly-coloured parasols danced and dipped like monstrous butterflies.
Огромными пестрыми бабочками порхали и качались над головами зонтики ярких цветов.
She made her brother talk of himself, his hopes, his prospects.
Сибила настойчиво расспрашивала брата, желая, чтобы он поделился с нею своими планами и надеждами.
He spoke slowly and with effort.
Джеймс отвечал медленно и неохотно.
They passed words to each other as players at a game pass counters.
Они обменивались словами, как игроки обмениваются фишками.
Sibyl felt oppressed.
She could not communicate her joy.
Сибилу угнетало то, что она не может заразить Джеймса своей радостью.
A faint smile curving that sullen mouth was all the echo she could win.
After some time she became silent.
Единственным откликом, который ей удалось вызвать, была легкая улыбка на его хмуром лице.
Suddenly she caught a glimpse of golden hair and laughing lips, and in an open carriage with two ladies Dorian Gray drove past.
Вдруг перед ней промелькнули золотистые волосы, знакомые улыбающиеся губы: мимо в открытом экипаже проехал с двумя дамами Дориан Грей.
She started to her feet.
Сибила вскочила.
"There he is!" she cried.
-- Он!
"Who?" said Jim Vane.
-- Кто? -- спросил Джим.
"Prince Charming," she answered, looking after the victoria.
-- Прекрасный Принц! -- ответила она, провожая глазами коляску.
He jumped up, and seized her roughly by the arm.
Тут и Джим вскочил и крепко схватил ее за руку.
"Show him to me.
-- Где?
Which is he?
Который?
Point him out.
Да покажи же!
I must see him!" he exclaimed; but at that moment the Duke of Berwick's four-in-hand came between, and when it had left the space clear, the carriage had swept out of the Park.
Я должен его увидеть!
Но в эту минуту запряженный четверкой экипаж герцога Бервикского заслонил все впереди, а когда он проехал, коляска Дориана была уже далеко.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1