4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 731 книга и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 84 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Love is a more wonderful thing than Art."
Любовь выше искусства.
"They are both simply forms of imitation," remarked Lord Henry.
"But do let us go.
-- И любовь и искусство -- только формы подражания, -- сказал лорд Генри.-- Ну, пойдемте, Бэзил.
Dorian, you must not stay here any longer.
И вам, Дориан, тоже де советую здесь оставаться.
It is not good for one's morals to see bad acting.
Смотреть плохую игру вредно для души...
Besides, I don't suppose you will want your wife to act.
So what does it matter if she plays Juliet like a wooden doll?
Наконец, вряд ли вы захотите, чтобы ваша жена оставалась актрисой, -- так не все ли вам равно, что она играет Джульетту, как деревянная кукла?
She is very lovely, and if she knows as little about life as she does about acting, she will be a delightful experience.
Она очень мила.
И если в жизни она понимает так же мало, как в искусстве, то более близкое знакомство с ней доставит вам много удовольствия.
There are only two kinds of people who are really fascinating—people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing.
Только два сорта людей понастоящему интересны -- те, кто знает о жизни все решительно, и те, кт© ничего о ней не знает...
Good heavens, my dear boy, don't look so tragic!
Ради бога, дорогой мой мальчик, не принимайте этого так трагично!
The secret of remaining young is never to have an emotion that is unbecoming.
Секрет сохранения молодости в том, чтобы избегать волнений, от которых дурнеешь.
Come to the club with Basil and myself.
Поедемтека со мной и Бэзилом в клуб!
We will smoke cigarettes and drink to the beauty of Sibyl Vane.
Мы будем курить и пить за Сибилу Вэйн.
She is beautiful.
Она красавица.
What more can you want?"
Чего вам еще?
"Go away, Harry," cried the lad.
"I want to be alone.
-- Уходите, Гарри, -- крикнул Дориан.-- Я хочу побыть один.
Basil, you must go.
Бэзил, и вы уходите.
Ah! can't you see that my heart is breaking?"
Неужели вы не видите, что у меня сердце разрывается на части?
The hot tears came to his eyes.
К глазам его подступили горячие слезы, губы дрожали.
His lips trembled, and, rushing to the back of the box, he leaned up against the wall, hiding his face in his hands.
Отойдя в глубь ложи, он прислонился к стене и закрыл лицо руками.
"Let us go, Basil," said Lord Henry, with a strange tenderness in his voice; and the two young men passed out together.
-- Пойдем, Бэзил, -- промолвил лорд Генри с неожиданной для него теплотой.
И оба вышли из ложи.
A few moments afterwards the footlights flared up, and the curtain rose on the third act.
Через несколько минут снова вспыхнули огни рампы, занавес поднялся, и началось третье действие.
Dorian Gray went back to his seat.
Дориан Грей вернулся на свое место.
He looked pale, and proud, and indifferent.
Он был бледен, и на лице его застыло выражение высокомерного равнодушия.
The play dragged on, and seemed interminable.
Спектакль продолжался; казалось, ему не будет конца.
Half of the audience went out, tramping in heavy boots, and laughing.
Зал наполовину опустел, люди уходили, стуча тяжелыми башмаками и пересмеиваясь.
The whole thing was a fiasco.
Провал был полный.
The last act was played to almost empty benches.
Последнее действие шло почти при пустом зале.
The curtain went down on a titter, and some groans.
Наконец занавес опустился под хихиканье и громкий ропот.
As soon as it was over, Dorian Gray rushed behind the scenes into the greenroom.
Как только окончился спектакль, Дориан Грей помчался за кулисы.
The girl was standing there alone, with a look of triumph on her face.
Her eyes were lit with an exquisite fire.
There was a radiance about her.
Сибила стояла одна в своей уборной.
Лицо ее светилось торжеством, глаза ярко блестели, от нее словно исходило сияние.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1