4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 86 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

You had brought me something higher, something of which all art is but a reflection.
Благодаря тебе я узнала то, что выше искусства.
You had made me understand what love really is.
Я узнала любовь настоящую.
My love! my love!
Искусство -- только ее бледное отражение.
Prince Charming!
Prince of life!
О радость моя, мой Прекрасный Принц!
I have grown sick of shadows.
Мне надоело жить среди теней.
You are more to me than all art can ever be.
Ты мне дороже, чем все искусство мира.
What have I to do with the puppets of a play?
Что мне эти марионетки, которые окружают меня на сцене?
When I came on to-night, I could not understand how it was that everything had gone from me.
Когда я сегодня пришла в театр, я просто удивилась: все сразу стало мне таким чужим!
I thought that I was going to be wonderful.
I found that I could do nothing.
Думала, что буду играть чудесно, -- а оказалось, что ничего у меня не выходит.
Suddenly it dawned on my soul what it all meant.
The knowledge was exquisite to me.
И вдруг я душой поняла, отчего это так, и мне стало радостно.
I heard them hissing, and I smiled.
Я слышала в зале шиканье -- и только улыбалась.
What could they know of love such as ours?
Что они знают о такой любви, как наша?
Take me away, Dorian—take me away with you, where we can be quite alone.
Возьми меня отсюда, Дориан, уведи меня туда, где мы будем совсем одни.
I hate the stage.
Я теперь ненавижу театр.
I might mimic a passion that I do not feel, but I cannot mimic one that burns me like fire.
Я могла изображать на сцене любовь, которой не знала, по не могу делать это теперь, когда любовь сжигает меня, как огонь.
Oh, Dorian, Dorian, you understand now what it signifies?
Ах, Дориан, Дориан, ты меня понимаешь?
Even if I could do it, it would be profanation for me to play at being in love.
Ведь мне сейчас играть влюбленную -- это профанация!
You have made me see that."
Благодаря тебе я теперь это знаю.
He flung himself down on the sofa, and turned away his face.
Дориан порывистым движением отвернулся от Сибилы и сел на диван.
"You have killed my love," he muttered.
-- Вы убили мою любовь, -- пробормотал он, не поднимая глаз.
She looked at him in wonder, and laughed.
Сибила удивленно посмотрела на него и рассмеялась.
He made no answer.
Дориан молчал.
She came across to him, and with her little fingers stroked his hair.
Она подошла к нему и легко, одними пальчиками коснулась его волос.
She knelt down and pressed his hands to her lips.
Потом стала на колени и прильнула губами к его рукам.
He drew them away, and a shudder ran through him.
Но Дориан вздрогнул, отдернул руки.
Then he leaped up, and went to the door.
Потом, вскочив с дивана, шагнул к двери.
"Yes," he cried, "you have killed my love.
-- Да, да, -- крикнул он, -- вы убили мою любовь!
You used to stir my imagination.
Now you don't even stir my curiosity.
Раньше вы волновали мое воображение, -- теперь вы не вызываете во мне никакого интереса.
You simply produce no effect.
Вы мне просто безразличны.
I loved you because you were marvellous, because you had genius and intellect, because you realised the dreams of great poets and gave shape and substance to the shadows of art.
Я вас полюбил, потому что вы играли чудесно, потому что я видел в вас талант, потому что вы воплощали в жизнь мечты великих поэтов, облекали в живую, реальную форму бесплотные образы искусства.
You have thrown it all away.
А теперь все это кончено.
You are shallow and stupid.
Вы оказались только пустой и ограниченной женщиной.
My God! how mad I was to love you!
Боже, как я был глуп!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1