StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

Perhaps it may seem incomprehensible to you that you are being put in detention just because yesterday at an inspection there was one button missing on your tunic, in other words, a tiny unimportant matter which in civil life would be completely overlooked.
Может быть, вам кажется непонятным, почему вас сажают за то, что вчера при осмотре у вас не хватало пуговицы на гимнастерке, за такую мелочь, за такой пустяк, на который, не будь вы на военной службе, никто бы и внимания не обратил?
But, you see, in the army neglect of your personal appearance like that must result in your punishment.
Но на военной службе подобная небрежность по отношению к своей внешности влечет за собой взыскание.
And why?
А почему?
It's not a question here of a missing button but of your having to get used to order.
Дело не в том, что у вас не хватает пуговицы, а в том, чтобы приучить вас к порядку.
Today you forget to sew on a button and start getting slack.
Сегодня вы не пришьете пуговицу и, значит, начнете лодырничать.
Tomorrow you'll already find it a bore to dismantle your rifle and clean it.
The day after you'll forget your bayonet in a pub somewhere, and finally you'll fall asleep at your post, because with that unfortunate button you already started on the downward career of a scrimshanker.
Завтра вам уже покажется трудным разобрать и вычистить винтовку, послезавтра вы забудете в каком-нибудь трактире свой штык и, наконец, заснете на посту — и все из-за того, что с той несчастной пуговицы вы начали вести жизнь лодыря.
So that's it, my boy, and I am punishing you to save you from an even worse punishment for things you might do if you slowly but surely began to forget your duties.
Так-то, голубчик!
Я наказываю вас для того, чтобы уберечь от наказания более тяжелого за те провинности, которые вы могли бы совершить в будущем, медленно, но верно забывая свои обязанности.
I am sending you to detention for five days, and over your bread and water I want you to reflect that punishment is not revenge but just a means of education.
Its object is to reform and improve the soldier who is being punished.'
Я вас сажаю на пять дней и искренне желаю, чтобы на хлебе и воде вы пораздумали над тем, что взыскание не есть месть, а только средство воспитания, преследующее определенную цель — исправление наказуемого солдата.
He should have been a captain long since but his cautiousness in the nationality question had not helped him, because he always behaved towards his superiors with complete frankness and any kind of bootlicking in official relations was beneath him.
Лукашу уже давно следовало бы быть капитаном, но ему не помогла даже осторожность в национальном вопросе, так как он отличался слишком большой прямотой по отношению к своему начальству и ни к кому не подлизывался.
This is what he had retained of the character of a peasant from South Bohemia, where he was born in a village among dark forests and lakes.
Он родился в деревне среди темных лесов и озер Южной Чехии и сохранил черты характера крестьян этой местности.
Although he was just to the soldiers and did not bully them he had one special trait in his character.
He hated his batmen, because he always had the bad luck to get the most disgusting and mean ones imaginable.
Но если к солдатам Лукаш был справедлив и никогда к ним не придирался, то по отношению к денщикам он был совсем иным: он ненавидел своих денщиков, потому что денщики ему попадались всегда самые негодные и подлые.
скачать в HTML/PDF
share