StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

A big part of the roof had fallen in and the wall was gone and they came out to surrender.
Большой кусок крыши обвалился вместе со стеной, вот они и вышли сдаваться.
"'Are there more inside?'
Pablo shouted.
«Еще кто-нибудь остался там?» — крикнул им Пабло.
"'There are wounded.'
«Только раненые». —
"'Guard these,' Pablo said to four who had come up from where we were firing.
«Постерегите этих, — сказал Пабло четверым нашим, которые выбежали из засады. 
'Stand there.
— Становись сюда.
Against the wall,' he told the _civiles_.
К стене», — велел он сдавшимся.
The four _civiles_ stood against the wall, dirty, dusty, smoke-grimed, with the four who were guarding them pointing their guns at them and Pablo and the others went in to finish the wounded.
Четверо civiles стали к стене, грязные, все в пыли и копоти, и четверо караульных взяли их на прицел, а Пабло со своими пошел приканчивать раненых.
"After they had done this and there was no longer any noise of the wounded, neither groaning, nor crying out, nor the noise of shooting in the barracks, Pablo and the others came out and Pablo had his shotgun over his back and was carrying in his hand a Mauser pistol.
Когда это было сделано и из казарм уже не доносилось ни стона, ни крика, ни выстрела, Пабло вышел оттуда с дробовиком за спиной, а в руках он держал маузер.
"'Look, Pilar,' he said.
«Смотри, Пилар, — сказал он. 
'This was in the hand of the officer who killed himself.
— Это было у офицера, который застрелился сам.
Never have I fired a pistol.
Мне еще никогда не приходилось стрелять из револьвера.
You,' he said to one of the guards, 'show me how it works.
Эй, ты! — крикнул он одному из civiles. 
— Покажи, как с этим обращаться.
No.
Don't show me.
Tell me.'
Нет, не покажи, а объясни».
"The four _civiles_ had stood against the wall, sweating and saying nothing while the shooting had gone on inside the barracks.
Пока в казармах шла стрельба, четверо civiles стояли у стены, обливаясь потом, и молчали.
They were all tall men with the faces of _guardias civiles_, which is the same model of face as mine is.
Они были рослые, а лица, как у всех guardias civiles, вот такого же склада, как и у меня.
Except that their faces were covered with the small stubble of this their last morning of not yet being shaved and they stood there against the wall and said nothing.
Только щеки и подбородок успели зарасти у них щетиной, потому что в это последнее утро им уже не пришлось побриться, и так они стояли у стены и молчали.
"'You,' said Pablo to the one who stood nearest him.
— Эй, ты, — крикнул Пабло тому, который стоял ближе всех. 
'Tell me how it works.'
— Объясни, как с этим обращаться.
"'Pull the small lever down,' the man said in a very dry voice.
— Отведи предохранитель, — сиплым голосом сказал тот. 
'Pull the receiver back and let it snap forward.'
— Оттяни назад кожух и отпусти.
"'What is the receiver?' asked Pablo, and he looked at the four _civiles_.
— Какой кожух? — спросил Пабло и посмотрел на четверых civiles. 
'What is the receiver?'
— Какой кожух?
"'The block on top of the action.'
— Вон ту коробку, что сверху.
"Pablo pulled it back, but it stuck.
Пабло стал отводить ее, но там что-то заело.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1