5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 121 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Those who did not drink from the bottles of liquor were drinking from leather wineskins that were passed about and one handed a wineskin to me and I took a long drink, letting the wine run cool down my throat from the leather _bota_ for I was very thirsty, too.
Те, у кого не было анисовой и коньяка, пили из бурдюков, которые передавались из рук в руки, и один крестьянин дал такой бурдюк мне, и я сделала большой глоток, потому что меня мучила жажда, и вино прохладной струйкой побежало мне в горло из кожаной bota.
"'To kill gives much thirst,' the man with the wineskin said to me.
— После такой бойни пить хочется, — сказал крестьянин, который дал мне бурдюк.
"'_Que va_,' I said.
— Que va, — сказала я. 
'Hast thou killed?'
— А ты убил хоть одного?
"'We have killed four,' he said, proudly.
— Мы убили четверых, — с гордостью сказал он. 
'Not counting the _civiles_.
— Не считая civiles.
Is it true that thee killed one of the _civiles_, Pilar?'
А правда, что ты застрелила одного civil, Пилар?
"'Not one,' I said.
— Ни одного не застрелила, — сказала я. 
'I shot into the smoke when the wall fell, as did the others.
— Когда стена рухнула, я стреляла в дым вместе с остальными.
That is all.'
Только и всего.
"'Where got thee the pistol, Pilar?'
— Где ты взяла револьвер, Пилар?
"'From Pablo.
— У Пабло.
Pablo gave it to me after he killed the _civiles_.'
Пабло дал его мне, после того как расстрелял civiles.
"'Killed he them with this pistol?'
— Из этого револьвера расстрелял?
"'With no other,' I said.
— Вот из этого самого, — сказала я. 
'And then he armed me with it.'
— А потом дал его мне.
"'Can I see it, Pilar?
— Можно посмотреть, какой он, Пилар?
Can I hold it?'
Можно мне подержать его?
"'Why not, man?'
I said, and I took it out from under the rope and handed it to him.
— Конечно, друг, — сказала я и вытащила револьвер из-за веревочного пояса и протянула ему.
But I was wondering why no one else had come out and just then who should come out but Don Guillermo Martin from whose store the flails, the herdsman's clubs, and the wooden pitchforks had been taken.
Но почему больше никто не выходит, подумала я, и как раз в эту минуту в дверях появился сам дон Гильермо Мартин, в лавке которого мы взяли цепы, пастушьи дубинки и деревянные вилы.
Don Guillermo was a fascist but otherwise there Was nothing against him.
Дон Гильермо был фашист, но кроме этого ничего плохого за ним не знали.
"It is true he paid little to those who made the flails but he charged little for them too and if one did not wish to buy flails from Don Guillermo, it was possible to make them for nothing more than the cost of the wood and the leather.
Правда, тем, кто поставлял ему цепы, он платил мало, но цены в лавке у него были тоже невысокие, а кто не хотел покупать цепы у дона Гильермо, мог почти без затрат делать их сам: дерево и ремень — вот и весь расход.
He had a rude way of speaking and he was undoubtedly a fascist and a member of their club and he sat at noon and at evening in the cane chairs of their club to read _El Debate_, to have his shoes shined, and to drink vermouth and seltzer and eat roasted almonds, dried shrimps, and anchovies.
Он был очень груб в обращении и заядлый фашист, член фашистского клуба, и всегда приходил в этот клуб в полдень и вечером и, сидя в плетеном кресле, читал
«Эль дебате», или подзывал мальчишку почистить башмаки, или пил вермут с сельтерской и ел поджаренный миндаль, сушеные креветки и анчоусы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1