5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 136 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

And certainly, bad came within three days.
И так оно и вышло через три дня.
"Pablo, when we ate, spoke little.
Пабло за ужином говорил немного.
"'Did you like it, Pilar?' he asked finally with his mouth full of roast young goat.
— Понравилось тебе, Пилар? — спросил он, набив рот жарким из молодого козленка.
We were eating at the inn from where the buses leave and the room was crowded and people were singing and there was difficulty serving.
Мы ужинали в ресторанчике при автобусной станции.
Народу было полно, пели песни, и официанты с трудом управлялись.
"'No,' I said.
— Нет, — сказала я. 
'Except for Don Faustino, I did not like it.'
— Не понравилось, если не считать дона Фаустино.
"'I liked it,' he said.
— А мне понравилось, — сказал он.
"'All of it?'
I asked him.
— Все? — спросила я.
"'All of it,' he said and cut himself a big piece of bread with his knife and commenced to mop up gravy with it.
— Все, — сказал он и, отрезав своим ножом большой ломоть хлеба, стал подбирать им соус с тарелки. 
'All of it, except the priest.'
— Все, если не считать священника.
"'You didn't like it about the priest?' because I knew he hated priests even worse than he hated fascists.
— Тебе не понравилось то, что сделали со священником? 
— Я удивилась, так как знала, что священники ему еще ненавистней фашистов.
"'He was a disillusionment to me,' Pablo said sadly.
— Он меня разочаровал, — печально сказал Пабло.
"So many people were singing that we had to almost shout to hear one another.
Кругом так громко пели, что нам приходилось почти кричать, иначе не слышно было.
"'Why?'
— Как так?
"'He died very badly,' Pablo said.
— Он плохо умер, — сказал Пабло. 
'He had very little dignity.'
— Проявил мало достоинства.
"'How did you want him to have dignity when he was being chased by the mob?'
I said.
— Какое уж тут могло быть достоинство, когда на него набросилась толпа? — сказала я. 
'I thought he had much dignity all the time before.
— А до того он, по-моему, держался с большим достоинством.
All the dignity that one could have.'
Большего достоинства и требовать нельзя.
"'Yes,' Pablo said.
— Да, — сказал Пабло. 
'But in the last minute he was frightened.'
— Но в последнюю минуту он струсил.
"'Who wouldn't be?'
I said.
— Еще бы не струсить, — сказала я. 
'Did you see what they were chasing him with?'
— Ты видел, что они с ним сделали?
"'Why would I not see?'
Pablo said.
— Я не слепой, — сказал Пабло. 
'But I find he died badly.'
— Но я считаю, что он умер плохо.
"'In such circumstances any one dies badly,' I told him.
— На его месте каждый умер бы плохо, — сказала я ему. 
'What do you want for your money?
— Чего тебе еще нужно за твои деньги?
Everything that happened in the _Ayuntamiento_ was scabrous.'
Если хочешь знать, все, что там творилось, в Ayuntamiento, просто гнусность!
"'Yes,' said Pablo.
— Да, — сказал Пабло. 
'There was little organization.
— Порядку было мало.
But a priest.
Но ведь это священник.
He has an example to set.'
Он должен был показать пример.
"'I thought you hated priests.'
— Я думала, ты не любишь священников.
"'Yes,' said Pablo and cut some more bread.
— Да, — сказал Пабло и отрезал себе еще хлеба. 
'But a _Spanish_ priest.
— Но ведь это испанский священник.
A _Spanish_ priest should die very well.'
Испанский священник должен умирать как следует.
"'I think he died well enough,' I said.
— По-моему, он совсем неплохо умер, — сказала я. 
'Being deprived of all formality.'
— Ведь что творилось!
"'No,' Pablo said.
— Нет, — сказал Пабло. 
'To me he was a great disillusionment.
— Он меня совсем разочаровал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1