5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 140 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"I carried thee," Joaquin told the girl.
— Я тебя нес, — сказал Хоакин девушке. 
"I carried thee over my shoulder."
— Я тебя нес на плечах.
"As did many others," Pilar said in the deep voice.
— Не ты один, — сказала Пилар своим низким голосом. 
"Who didn't carry her?
— Все ее несли.
Where is the old man?"
Где старик?
"At the camp."
— В лагере.
"Where was he last night?"
— А вчера вечером где он был?
"In Segovia."
— В Сеговии.
"Did he bring news?"
— Новости есть?
"Yes," Joaquin said, "there is news."
— Да, — сказал Хоакин. 
— Есть новости.
"Good or bad?"
— Хорошие или плохие?
"I believe bad."
— Кажется, плохие.
"Did you see the planes?"
— Вы самолеты видели?
"Ay," said Joaquin and shook his head.
— Ох, — сказал Хоакин и покачал головой. 
"Don't talk to me of that.
— Лучше и не говори!
Comrade Dynamiter, what planes were those?"
Товарищ динамитчик, что это были за самолеты?
"Heinkel one eleven bombers.
— Бомбардировщики «хейнкель-сто одиннадцать».
Heinkel and Fiat pursuit," Robert Jordan told him.
Истребители «хейнкель» и «фиат», — ответил ему Роберт Джордан.
"What were the big ones with the low wings?"
— Большие с низкими крыльями как называются?
"Heinkel one elevens."
— «Хейнкель-сто одиннадцать».
"By any names they are as bad," Joaquin said.
— Как бы ни назывались, от этого не легче, — сказал Хоакин. 
"But I am delaying you.
— Но я задерживаю вас.
I will take you to the commander."
Пойдемте, я вас провожу к командиру.
"The commander?"
Pilar asked.
— К командиру? — спросила Пилар.
Joaquin nodded seriously.
Хоакин кивнул с серьезным видом.
"I like it better than 'chief," he said.
— Мне так больше нравится, чем «вожак», — сказал он. 
"It is more military."
— Звучит по-военному.
"You are militarizing heavily," Pilar said and laughed at him.
— Ты скоро совсем солдатом станешь, — сказала Пилар и засмеялась.
"No," Joaquin said.
— Нет, — сказал Хоакин. 
"But I like military terms because it makes orders clearer and for better discipline."
— Но мне нравятся военные термины, с ними приказы яснее и дисциплина крепче.
"Here is one according to thy taste, _Ingles_," Pilar said.
— Вот этот придется тебе по душе, Ingles, — сказала Пилар. 
"A very serious boy."
— Он у нас серьезный.
"Should I carry thee?"
Joaquin asked the girl and put his arm on her shoulder and smiled in her face.
— Может, понести тебя? — спросил Хоакин девушку, обняв ее за плечи и с улыбкой заглядывая ей в глаза.
"Once was enough," Maria told him.
— Одного раза хватит, — ответила ему Мария. 
"Thank you just the same."
— Но и за то спасибо.
"Can you remember it?"
Joaquin asked her.
— А ты помнишь, как это было? — спросил ее Хоакин.
"I can remember being carried," Maria said.
— Я помню, что меня несли, — сказала Мария. 
"By you, no.
— А тебя не помню.
I remember the gypsy because he dropped me so many times.
Цыгана помню, потому что он меня то и дело бросал.
But I thank thee, Joaquin, and I'll carry thee sometime."
Но все равно спасибо тебе, Хоакин, как-нибудь в другой раз я сама тебя понесу.
"I can remember it well enough," Joaquin said.
— А я хорошо помню, — сказал Хоакин. 
"I can remember holding thy two legs and thy belly was on my shoulder and thy head over my back and thy arms hanging down against my back."
— Помню, как я держал тебя за обе ноги, а животом ты лежала у меня на плече, а твоя голова свешивалась мне на спину, и руки тоже там болтались.
"Thou hast much memory," Maria said and smiled at him.
— У тебя хорошая память, — сказала Мария и улыбнулась ему. 
"I remember nothing of that.
— Я вот ничего не помню.
Neither thy arms nor thy shoulders nor thy back."
Ни твоих рук, ни твоего плеча, ни твоей спины.
"Do you want to know something?"
Joaquin asked her.
— А сказать тебе одну вещь? — спросил ее Хоакин.
"What is it?"
— Ну, говори.
"I was glad thou wert hanging over my back when the shots were coming from behind us."
— Я тогда очень радовался, что вы висишь у меня на спине, потому что стреляли-то сзади!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1