StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"No good."
— Все ненадежны.
"You said thirty," Robert Jordan said to Pilar.
— Ты сказала — тридцать, — повернулся Роберт Джордан к Пилар. 
"Thirty of a certain degree of dependability."
— Тридцать, на которых более или менее можно положиться.
"What about the people of Elias?"
Pilar shouted to Sordo.
— А как люди Элиаса? — крикнула Пилар в ухо Глухому.
He shook his head.
Он покачал головой.
"No good."
— Ненадежны.
"You can't get ten?"
Robert Jordan asked.
— Значит, даже десятка нельзя набрать? — спросил Роберт Джордан.
Sordo looked at him with his flat, yellow eyes and shook his head.
Эль Сордо посмотрел на него своими тусклыми желтыми глазами и покачал головой.
"Four," he said and held up four fingers.
— Четверо, — сказал он и выставил четыре пальца.
"Yours are good?"
Robert Jordan asked, regretting it as he said it.
— А твои надежны? — спросил Роберт Джордан и тут же пожалел, что спросил.
Sordo nodded.
Эль Сордо кивнул.
"_Dentro de la gravedad_," he said in Spanish.
— Dentro de la gravedad, — сказал он по-испански. 
"Within the limits of the danger."
— В меру опасности. 
He grinned.
— Он усмехнулся. 
"Will be bad, eh?"
— Что, скверно будет?
"Possibly."
— Возможно.
"Is the same to me," Sordo said simply and not boasting.
— Мне все равно, — сказал Эль Сордо просто и без хвастовства. 
"Better four good than much bad.
— Лучше четверо хороших, чем много плохих.
In this war always much bad, very little good.
В этой войне много плохих, мало хороших.
Every day fewer good.
С каждым днем меньше хороших.
And Pablo?" he looked at Pilar.
А Пабло? 
— Он посмотрел на Пилар.
"As you know," Pilar said.
— Ты сам знаешь, — сказала Пилар. 
"Worse every day."
— С каждым днем хуже.
Sordo shrugged his shoulders.
Эль Сордо пожал плечами.
"Take drink," Sordo said to Robert Jordan.
— Пей, — сказал он Роберту Джордану. 
"I bring mine and four more.
— Я даю своих и еще четверых.
Makes twelve.
Всего двенадцать.
Tonight we discuss all.
Сегодня все обсудим.
I have sixty sticks dynamite.
У меня динамит — шестьдесят брусков.
You want?"
Надо?
"What per cent?"
— Какой состав?
"Don't know.
— Не знаю.
Common dynamite.
Обыкновенный динамит.
I bring."
Принесу.
"We'll blow the small bridge above with that," Robert Jordan said.
— Этим мы взорвем маленький мостик, верхний, — сказал Роберт Джордан. 
"That is fine.
— Очень хорошо.
You'll come down tonight?
Ты сегодня вечером придешь?
Bring that, will you?
Тогда захвати с собой.
I've no orders for that but it should be blown."
В приказе о том мостике ничего не сказано, но его тоже придется взорвать.
"I come tonight.
— Вечером приду.
Then hunt horses."
Потом — за лошадьми.
"What chance for horses?"
— Ты думаешь, удастся достать лошадей?
"Maybe.
— Может быть.
Now eat."
Теперь пойдем есть.
Does he talk that way to every one?
Robert Jordan thought.
Or is that his idea of how to make foreigners understand?
Что он, со всеми так разговаривает, подумал Роберт Джордан, или воображает, что так иностранцу легче понимать?
"And where are we going to go when this is done?"
Pilar shouted into Sordo's ear.
— А куда мы подадимся потом, когда с этим будет кончено? — прокричала Пилар в ухо Эль Сордо.
He shrugged his shoulders.
Он пожал плечами.
"All that must be arranged," the woman said.
— Все это надо подготовить, — сказала Пилар.
"Of course," said Sordo.
— Надо, — сказал Эль Сордо. 
"Why not?"
— Конечно.
Он пожал плечами.
"It is bad enough," Pilar said.
— Это дело трудное, — сказала Пилар. 
"It must be planned very well."
— Нужно все обдумать до тонкости.
"Yes, woman," Sordo said.
— Да, женщина, — сказал Эль Сордо. 
"What has thee worried?"
— Что тебя тревожит?
"Everything," Pilar shouted.
— Все! — прокричала Пилар.
Sordo grinned at her.
Эль Сордо усмехнулся.
"You've been going about with Pablo," he said.
— Это ты от Пабло набралась, — сказал он.
So he does only speak that pidgin Spanish for foreigners, Robert Jordan thought.
Значит, таким кургузым языком он говорит только с иностранцами, подумал Роберт Джордан.
Good.
Ладно.
I'm glad to hear him talking straight.
Очень рад, что наконец услышал от него нормальную человеческую речь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1