5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 188 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

We are in the moon of May."
Да и луна сейчас еще майская.
"It can't be snow," he said.
— Снега не может быть, — сказал он. 
"It _can't_ snow."
— Невозможно, чтобы пошел снег.
"Just the same, _Ingles_," she said to him, "it will snow."
— А все-таки он пойдет, Ingles, — сказала она.
Robert Jordan looked up at the thick gray of the sky with the sun gone faintly yellow, and now as he watched gone completely and the gray becoming uniform so that it was soft and heavy; the gray now cutting off the tops of the mountains.
Роберт Джордан поглядел на серую толщу неба, и у него на глазах солнце, едва просвечивавшее сквозь тучи, скрылось совсем, и все кругом стало серое, тяжелое и плотное; даже вершины гор отрезала серая туча.
"Yes," he said.
— Да, — сказал он. 
"I guess you are right."
— Кажется, ты права.
14
14
By the time they reached the camp it was snowing and the flakes were dropping diagonally through the pines.
Когда они добрались до лагеря, снег уже шел, наискось пересекая просветы между соснами.
They slanted through the trees, sparse at first and circling as they fell, and then, as the cold wind came driving down the mountain, they came whirling and thick and Robert Jordan stood in front of the cave in a rage and watched them.
Сначала он падал медленно, большими редкими хлопьями, кружившимися среди стволов, потом, когда налетел холодный ветер с гор, повалил густо и беспорядочно, и Роберт Джордан, стоя у входа в пещеру, смотрел на это с безмолвным бешенством.
"We will have much snow," Pablo said.
— Много снега выпадет, — сказал Пабло.
His voice was thick and his eyes were red and bleary.
Голос у него был хриплый, глаза мутные и налитые кровью.
"Has the gypsy come in?"
Robert Jordan asked him.
— Цыган вернулся? — спросил его Роберт Джордан.
"No," Pablo said.
— Нет, — сказал Пабло. 
"Neither him nor the old man."
— Ни цыган, ни старик.
"Will you come with me to the upper post on the road?"
— Проводишь меня к верхнему посту у дороги?
"No," Pablo said.
— Нет, — сказал Пабло. 
"I will take no part in this."
— Я в это мешаться не стану.
"I will find it myself."
— Не надо, найду сам.
"In this storm you might miss it," Pablo said.
— В такую метель можно и заблудиться, — сказал Пабло. 
"I would not go now."
— Я бы на твоем месте не ходил.
"It's just downhill to the road and then follow it up."
— Нужно только спуститься вниз по склону, а потом идти вдоль дороги.
"You could find it.
— Найти, может быть, ты и найдешь.
But thy two sentries will be coming up now with the snow and you would miss them on the way."
Но твои постовые наверняка вернутся, раз такой снег, и ты разминешься с ними.
"The old man is waiting for me."
— Старик без меня не вернется.
"Nay.
— Вернется.
He will come in now with the snow.
В такой снег он не будет там сидеть.
Pablo looked at the snow that was blowing fast now past the mouth of the cave and said,
Пабло посмотрел на снежные хлопья, которые ветер гнал мимо входа в пещеру, и сказал:
"You do not like the snow, _Ingles?_"
— Ты недоволен, что пошел снег, Ingles?
Robert Jordan swore and Pablo looked at him through his bleary eyes and laughed.
Роберт Джордан выругался, а Пабло посмотрел на него своими мутными глазами и засмеялся.
"With this thy offensive goes, _Ingles_," he said.
— Лопнуло теперь твое наступление, Ingles, — сказал он. 
"Come into the cave and thy people will be in directly."
— Входи в пещеру, твои люди сейчас явятся.
Inside the cave Maria was busy at the fire and Pilar at the kitchen table.
Мария раздувала огонь в очаге, а Пилар возилась у кухонного стола.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1