5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 202 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

She saw the eyes closed and the solemn brown face and the curly black hair pushed back now from the forehead and she was sitting by him on the bed rubbing the legs, chafing the taut muscles of the calves, kneading them, loosening them, and then tapping them lightly with her folded hands, loosening the cramped muscles.
Она видела закрытые глаза, и мрачное смуглое лицо, и курчавые черные волосы, откинутые со лба, и сама она сидела рядом с ним на кровати и растирала ему ноги, разминала пальцами икры и потом легонько похлопывала ребрами ладоней, ослабляя сводившее мускулы напряжение.
"How is it?" she said to him.
— Ну как? — спрашивала она. 
"How are the legs, little one?"
— Как ноги, малыш?
"Very well, Pilar," he would say without opening his eyes.
— Хорошо, Пилар, хорошо, — отвечал он, не открывая глаз.
"Do you want me to rub the chest?"
— Может быть, растереть тебе грудь?
"Nay, Pilar.
— Нет, Пилар.
Please do not touch it."
Грудь не трогай.
"And the upper legs?"
— А ноги выше колен?
"No.
— Нет.
They hurt too badly."
Там очень болит.
"But if I rub them and put liniment on, it will warm them and they will be better."
— Так ведь если я разотру их и смажу мазью, они разогреются и боль станет легче.
"Nay, Pilar.
— Нет, Пилар.
Thank thee.
Спасибо тебе.
I would rather they were not touched."
Мне лучше, когда они лежат спокойно.
"I will wash thee with alcohol."
— Я оботру тебя спиртом.
"Yes.
— Хорошо.
Do it very lightly."
Только очень осторожно.
"You were enormous in the last bull," she would say to him and he would say,
— Последнего быка ты убил просто великолепно, — говорила она ему, и он отвечал:
"Yes, I killed him very well."
— Да, я его хорошо убил.
Then, having washed him and covered him with a sheet, she would lie by him in the bed and he would put a brown hand out and touch her and say,
Потом, обтерев его спиртом и накрыв простыней, она ложилась рядом с ним на кровать, и он высовывал смуглую руку, и дотрагивался до нее, и говорил:
"Thou art much woman, Pilar."
«Ты женщина из женщин, Пилар».
It was the nearest to a joke he ever made and then, usually, after the fight, he would go to sleep and she would lie there, holding his hand in her two hands and listening to him breathe.
И для него это уже была шутка, потому что шутить по-настоящему он не умел; потом он засыпал, как всегда после боя, а она лежала рядом, держа его руку в своих, и прислушивалась к его дыханию.
He was often frightened in his sleep and she would feel his hand grip tightly and see the sweat bead on his forehead and if he woke, she said,
Он часто пугался во сне, и она чувствовала, как его пальцы тесней сжимают ее руку, и видела капли пота, выступавшие у него на лбу, и, если он просыпался, она говорила:
"It's nothing," and he slept again.
«Ничего, ничего», — и он снова засыпал.
She was with him thus five years and never was unfaithful to him, that is almost never, and then after the funeral, she took up with Pablo who led picador horses in the ring and was like all the bulls that Finito had spent his life killing.
Пять лет она прожила с ним и никогда ему не изменяла, то есть почти никогда, а когда его схоронили, она сошлась с Пабло, который водил под уздцы лошадей пикадоров на арене и сам был как бык, вроде тех, на которых Финито положил всю свою жизнь.
But neither bull force nor bull courage lasted, she knew now, and what did last?
Но бычья сила, как и бычья храбрость, держится недолго, теперь она узнала это, да и что вообще долго держится на свете?
I last, she thought.
Я держусь, подумала она.
Yes, I have lasted.
Да, я держусь долго.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1