5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 210 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Certainly we will not have something as easy as this forever!"
Не век же нам будет так вольготно, как здесь.
"How much longer do you think we will have this detail?"
— А как ты думаешь, скоро нас отсюда откомандируют?
"I don't know," the corporal said.
— Не знаю, — сказал капрал. 
"But I wish we could have it for all of the war."
— Хорошо бы здесь отсиживаться всю войну.
"Six hours is too long to be on guard," the soldier who was cooking said.
— По шесть часов на посту — это слишком долго, — сказал солдат, занимавшийся стряпней.
"We will have three-hour watches as long as this storm holds," the corporal said.
— Пока метель не кончится, будем сменяться через каждые три часа, — сказал капрал. 
"That is only normal."
— Это можно.
"What about all those staff cars?" the soldier on the bunk asked.
— А почему сегодня столько проехало штабных машин? — спросил солдат, сидевший на койке. 
"I did not like the look of all those staff cars."
— Не нравятся мне эти штабные машины.
"Nor I," the corporal said.
— Мне тоже, — сказал капрал. 
"All such things are of evil omen."
— Такие штуки — плохой признак.
"And aviation," the soldier who was cooking said.
— И самолеты, — сказал солдат, занимавшийся стряпней. 
"Aviation is another bad sign."
— Самолеты тоже плохой признак.
"But we have formidable aviation," the corporal said.
— Ну, авиация у нас мощная, — сказал капрал. 
"The Reds have no aviation such as we have.
— У красных такой авиации нет.
Those planes this morning were something to make any man happy."
На сегодняшние самолеты прямо сердце радовалось.
"I have seen the Red planes when they were something serious," the soldier on the bunk said.
— Мне приходилось видеть красные самолеты в бою, и это тоже не шутка, — сказал солдат, сидевший на койке. 
"I have seen those two motor bombers when they were a horror to endure."
— Мне приходилось видеть их двухмоторные бомбардировщики в бою, и это страшное дело.
"Yes.
But they are not as formidable as our aviation," the corporal said.
— Но все-таки у них не такая мощная авиация, как у нас, — сказал капрал. 
"We have an aviation that is insuperable."
— Наша авиация непобедима.
This was how they were talking in the sawmill while Anselmo waited in the snow watching the road and the light in the sawmill window.
Так они говорили, пока Ансельмо, стоя у дерева, поглядывал сквозь снег на дорогу и на огонь в окне лесопилки.
I hope I am not for the killing, Anselmo was thinking.
Хорошо, если бы мне не пришлось убивать, думал Ансельмо.
I think that after the war there will have to be some great penance done for the killing.
Наверно, после войны наложат тяжелую кару за все эти убийства.
If we no longer have religion after the war then I think there must be some form of civic penance organized that all may be cleansed from the killing or else we will never have a true and human basis for living.
Если у нас не будет религии после войны, тогда, наверно, придумают какое-нибудь гражданское покаяние, чтобы все могли очиститься от стольких убийств, а если нет, тогда у нас не будет хорошей, доброй основы для жизни.
The killing is necessary, I know, but still the doing of it is very bad for a man and I think that, after all this is over and we have won the war, there must be a penance of some kind for the cleansing of us all.
Убивать нужно, я знаю, но человеку нехорошо это делать, и, наверно, когда все это кончится и мы выиграем войну, на всех наложат какое-нибудь покаяние, чтобы мы все могли очиститься.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1