StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 235 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"Now," Robert Jordan said. "_Por favor_."
— Нет, сейчас, — сказал Роберт Джордан. 
— Por favor.
Robert Jordan had walked to the opening of the cave and Pablo followed him with his eyes.
Роберт Джордан отошел к выходу, и Пабло проводил его взглядом.
Agustin, tall and sunken cheeked, stood up and came over to him.
Агустин, высокий, с ввалившимися щеками, встал и тоже пошел к выходу.
He moved reluctantly and contemptuously.
Он шел неохотно, и вид у него был презрительный.
"Thou hast forgotten what is in the sacks?"
Robert Jordan said to him, speaking so low that it could not be heard.
— Ты забыл, что в мешках? — тихо, так, чтобы другие не расслышали, сказал ему Роберт Джордан.
"Milk!"
Agustin said.
— А, туда твою! — сказал Агустин. 
"One becomes accustomed and one forgets."
— Привыкнешь и не вспоминаешь.
"I, too, forgot."
— Я сам забыл.
"Milk!"
Agustin said. "_Leche!_ What fools we are."
— Туда твою! — сказал Агустин. 
— Ну и дураки мы! 
He swung back loose-jointedly to the table and sat down.
— Он размашистой походкой вернулся назад и сел за стол. 
"Have a drink, Pablo, old boy," he said.
— Выпей вина, Пабло, друг, — сказал он. 
"How were the horses?"
— Ну, как лошади?
"Very good," Pablo said.
— Очень хорошо, — сказал Пабло. 
"And it is snowing less."
— И метель начала затихать.
"Do you think it will stop?"
— Думаешь, совсем затихнет?
"Yes," Pablo said.
— Да, — сказал Пабло. 
"It is thinning now and there are small, hard pellets.
— Сейчас уже не так метет и пошла крупа.
The wind will blow but the snow is going.
Ветер не уляжется, но снег перестанет.
The wind has changed."
Ветер переменился.
"Do you think it will clear tomorrow?"
Robert Jordan asked him.
— Думаешь, прояснится к утру? — спросил его Роберт Джордан.
"Yes," Pablo said.
— Да, — сказал Пабло. 
"I believe it will be cold and clear.
— Погода будет холодная и ясная.
This wind is shifting."
Ветер еще не раз переменится.
Look at him, Robert Jordan thought.
Полюбуйтесь на него, думал Роберт Джордан.
Now he is friendly.
Теперь он само дружелюбие.
He has shifted like the wind.
Тоже переменился вместе с ветром.
He has the face and the body of a pig and I know he is many times a murderer and yet he has the sensitivity of a good aneroid.
Он закоренелый убийца и с виду свинья свиньей, но чувствителен, как хороший барометр.
Yes, he thought, and the pig is a very intelligent animal, too.
Да, думал он, свинья тоже умное животное.
Pablo has hatred for us, or perhaps it is only for our projects, and pushes his hatred with insults to the point where you are ready to do away with him and when he sees that this point has been reached he drops it and starts all new and clean again.
Пабло ненавидит нас, а может быть, только наши планы, и оскорблениями доводит дело до того, что мы готовы его убить.
Но тут он останавливается, и все начинается сначала.
"We will have good weather for it, _Ingles_," Pablo said to Robert Jordan.
— Нам повезет с погодой, Ingles, — сказал Пабло Роберту Джордану.
"_We_," Pilar said. "_We?_"
— Нам? — сказала Пилар. 
— Нам?
"Yes, we," Pablo grinned at her and drank some of the wine.
— Да, нам. 
— Пабло ухмыльнулся, взглянув на нее, и отпил вина из кружки. 
"Why not?
— А почему нет?
I thought it over while I was outside.
Я все обдумал, пока ходил к лошадям.
Why should we not agree?"
Почему бы нам не столковаться?
"In what?" the woman asked.
— В чем? — спросила женщина. 
"In what now?"
— В чем?
"In all," Pablo said to her.
— Во всем, — сказал ей Пабло. 
"In this of the bridge.
— Вот, например, насчет моста.
I am with thee now."
Я теперь с тобой заодно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1