StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 25 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

He leaned over and dipped his cup full of wine and the girl still watched him.
Нагнувшись над миской, он зачерпнул себе полную кружку вина, а девушка все сидела, обхватив руками колени, и смотрела на него.
Robert Jordan drank half the cup of wine but the thickness still came in his throat when he spoke to the girl.
Роберт Джордан отпил полкружки, но когда он заговорил с девушкой, у него опять что-то подступило к горлу.
"How art thou called?" he asked.
— Как тебя зовут? — спросил он.
Pablo looked at him quickly when he heard the tone of his voice.
Пабло быстро взглянул на него, услышав, как он сказал это.
Then he got up and walked away.
Потом встал и ушел.
"Maria.
— Мария.
And thee?"
А тебя?
"Roberto.
— Роберто.
Have you been long in the mountains?"
Ты давно здесь, в горах?
"Three months."
— Три месяца.
"Three months?"
— Три месяца?
He looked at her hair, that was as thick and short and rippling when she passed her hand over it, now in embarrassment, as a grain field in the wind on a hillside.
Она снова провела рукой по голове, на этот раз смущенно, а он смотрел на ее волосы, короткие, густые и переливающиеся волной, точно пшеница под ветром на склоне холма.
"It was shaved," she said.
— Меня обрили, — сказала она. 
"They shaved it regularly in the prison at Valladolid.
— Нас постоянно брили — в тюрьме, в Вальядолиде.
It has taken three months to grow to this.
За три месяца всего вот на столько отросли.
I was on the train.
Я с того поезда.
They were taking me to the south.
Нас везли на юг.
Many of the prisoners were caught after the train was blown up but I was not.
После взрыва многих арестованных опять поймали, а меня нет.
I came With these."
Я пришла сюда с ними.
"I found her hidden in the rocks," the gypsy said.
— Это я ее нашел, перед тем как нам уходить, — сказал цыган. 
"It was when we were leaving.
— Она забилась между камнями.
Man, but this one was ugly.
Вот была уродина!
We took her along but many times I thought we would have to leave her."
Мы взяли ее с собой, но дорогой думали, что придется ее бросить.
"And the other one who was with them at the train?" asked Maria.
— А тот, что тогда был вместе с ними? — спросила Мария. 
"The other blond one.
— Такой же светлый, как ты.
The foreigner.
Иностранец.
Where is he?"
Где он?
"Dead," Robert Jordan said.
— Умер, — сказал Роберт Джордан. 
"In April."
— В апреле.
"In April?
— В апреле?
The train was in April."
Поезд тоже был в апреле.
"Yes," Robert Jordan said.
— Да, — сказал Роберт Джордан. 
"He died ten days after the train."
— Он умер через десять дней после этого.
"Poor man," she said.
— Бедный, — сказала Мария. 
"He was very brave.
— Он был очень смелый.
And you do that same business?"
А ты тоже этим занимаешься?
"Yes."
— Да.
"You have done trains, too?"
— И поезда тоже взрывал?
"Yes.
— Да.
Three trains."
Три поезда.
"Here?"
— Здесь?
"In Estremadura," he said.
— В Эстремадуре, — сказал он. 
"I was in Estremadura before I came here.
— Перед тем как перебраться сюда, я был в Эстремадуре.
We do very much in Estremadura.
В Эстремадуре таких, как я, много.
There are many of us working in Estremadura."
Там для нас дела хватает.
"And why do you come to these mountains now?"
— А зачем ты пришел сюда, в горы?
"I take the place of the other blond one.
— Меня прислали вместо того, который был здесь раньше.
Also I know this country from before the movement."
А потом, я давно знаю эти места.
Еще до войны знал.
"You know it well?"
— Хорошо знаешь?
"No, not really well.
But I learn fast.
— Не так чтобы очень, но я быстро освоюсь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1