StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 254 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"But the first thing anybody would do if they took you prisoner would be to take your cigarette case," Robert Jordan had objected.
— Но ведь, если вы попадете в плен, у вас первым делом отнимут портсигар, — возразил Роберт Джордан. 
"They would have your hands up."
— Скажут «руки вверх», и все.
"But I have a little more here," Karkov had grinned and showed the lapel of his jacket.
— А у меня еще вот тут есть, — усмехнулся Карков и показал на лацкан своей куртки. 
"You simply put the lapel in your mouth like this and bite it and swallow."
— Нужно только взять кончик лацкана в рот, вот так, раздавить ампулу зубами и глотнуть.
"That's much better," Robert Jordan had said.
— Так гораздо удобнее, — сказал Роберт Джордан. 
"Tell me, does it smell like bitter almonds the way it always does in detective stories?"
— А скажите, это действительно пахнет горьким миндалем, как пишут в детективных романах?
"I don't know," Karkov said delightedly.
— Не знаю, — весело сказал Карков. 
"I have never smelled it.
— Ни разу не нюхал.
Should we break a little tube and smell it?"
Может быть, разобьем одну ампулку, попробуем?
"Better keep it."
— Лучше приберегите.
"Yes," Karkov said and put the cigarette case away.
— Правильно, — сказал Карков и спрятал портсигар. 
"I am not a defeatist, you understand, but it is always possible that such serious times might come again and you cannot get this anywhere.
— Понимаете, я вовсе не пораженец, но критический момент всегда может наступить еще раз, а этой штуки вы нигде не достанете.
Have you seen the communique from the Cordoba front?
Читали вы коммюнике с Кордовского фронта?
It is very beautiful.
Оно бесподобно.
It is now my favorite among all the communiques."
Это теперь мое самое любимое из всех коммюнике.
"What did it say?"
— А что в нем сказано?
Robert Jordan had come to Madrid from the Cordoban Front and he had the sudden stiffening that comes when some one jokes about a thing which you yourself may joke about but which they may not.
"Tell me?"
Роберт Джордан прибыл в Мадрид с Кордовского фронта, и у него вдруг что-то сжалось внутри, как бывает, когда кто-нибудь подшучивает над вещами, над которыми можете шутить только вы, но никто другой.
"_Nuestra gloriosa tropa siga avanzando sin perder ni una sola palma de terreno_," Karkov said in his strange Spanish.
— Nuestra gloriosa tropa siga avanzando sin perder ni una sola palma de terrene, — процитировал Карков на своем диковинном испанском языке.
"It didn't really say that," Robert Jordan doubted.
— Не может быть, — усомнился Роберт Джордан.
"Our glorious troops continue to advance without losing a foot of ground," Karkov repeated in English.
— Наши славные войска продолжают продвигаться вперед, не теряя ни пяди территории, — повторил Карков по-английски. 
"It is in the communique.
— Так сказано в коммюнике.
I will find it for you."
Я вам его разыщу.
You could remember the men you knew who died in the fighting around Pozoblanco; but it was a joke at Gaylord's.
Жива была еще память о людях, которых ты знал и которые погибли в боях под Пособланко; но у Гэйлорда это было предметом шуток.
So that was the way it was at Gaylord's now.
Вот что сейчас представлял собой Гэйлорд.
Still there had not always been Gaylord's and if the situation was now one which produced such a thing as Gaylord's out of the survivors of the early days, he was glad to see Gaylord's and to know about it.
Но было время, когда Гэйлорда не было, и если положение изменилось настолько, что Гэйлорд мог стать тем, чем его сделали уцелевшие после первых дней войны, Роберт Джордан очень рад этому и рад бывать там.
You are a long way from how you felt in the Sierra and at Carabanchel and at Usera, he thought.
You corrupt very easily, he thought.
But was it corruption or was it merely that you lost the naivete that you started with?
Would it not be the same in anything?
Who else kept that first chastity of mind about their work that young doctors, young priests, and young soldiers usually started with?
То, что ты чувствовал в Сьерре, и в Карабанчеле, и в Усере, теперь ушло далеко, думал он, Но кому удается сохранить тот первый целомудренный пыл, с каким начинают свою работу молодые врачи, молодые священники и молодые солдаты?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1