5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 282 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Then he heard a horse coming, the hoofs balled with the wet snow thumping dully as the horseman trotted.
Потом он услышал стук лошадиных копыт; забитые мокрым снегом, они глухо топали на рыси.
He heard the noise of a carbine scabbard slapping loosely and the creak of leather.
Он услышал шлепанье карабинного чехла о седло и скрип кожи.
"Maria," he said, and shook the girl's shoulder to waken her.
— Мария, — сказал он и тряхнул девушку за плечо, чтобы она проснулась. 
"Keep thyself under the robe," and he buttoned his shirt with one hand and held the automatic pistol in the othet loosening the safety catch with his thumb.
— Спрячься в мешок. 
— И он застегнул одной рукой ворот рубашки, а другой схватился за револьвер и спустил предохранитель.
He saw the girl's cropped head disappear with a jerk under the robe and then he saw the horseman coming through the trees.
Стриженая голова девушки нырнула в мешок, и в ту же минуту он увидел всадника, выезжающего из-за деревьев.
He crouched now in the robe and holding the pistol in both hands aimed it at the man as he rode toward him.
Он весь сжался в мешке и, держа револьвер обеими руками, прицелился в человека, который приближался к нему.
He had never seen this man before.
Он никогда раньше не видел этого человека.
The horseman was almost opposite him now.
Всадник теперь почти поравнялся с ним.
He was riding a big gray gelding and he wore a khaki beret, a blanket cape like a poncho, and heavy black boots.
Он ехал на крупном сером мерине, и на нем был плащ, накинутый на манер пончо, берет цвета хаки и высокие черные сапоги.
From the scabbard on the right of his saddle projected the stock and the long oblong clip of a short automatic rifle.
Из чехла, висевшего на седле справа, торчал приклад и продолговатый магазин автомата.
He had a young, hard face and at this moment he saw Robert Jordan.
Лицо у всадника было юное, резко очерченное: еще мгновение, и он увидел Роберта Джордана.
He reached his hand down toward the scabbard and as he swung low, turning and jerking at the scabbard, Robert Jordan saw the scarlet of the formalized device he wore on the left breast of his khaki blanket cape.
Его рука потянулась вниз, к чехлу, и когда он низко пригнулся в седле, стараясь одним рывком выхватить автомат из чехла, Роберт Джордан увидел у него слева на плаще красную эмблему.
Aiming at the center of his chest, a little lower than the device, Robert Jordan fired.
Прицелившись ему в середину груди, чуть пониже эмблемы, Роберт Джордан выстрелил.
The pistol roared in the snowy woods.
Выстрел громыхнул в тишине заснеженного леса.
The horse plunged as though he had been spurred and the young man, still tugging at the scabbard, slid over toward the ground, his right foot caught in the stirrup.
Лошадь метнулась, словно пришпоренная, а молодой человек скользнул вниз, все еще цепляясь за чехол автомата, и правая нога у него застряла в стремени.
The horse broke off through the trees dragging him, bumping, face downward, and Robert Jordan stood up holding the pistol now in one hand.
Лошадь понеслась по лесу, волоча его за собой лицом вниз, подкидывая его на неровностях почвы, и тогда Роберт Джордан встал, держа револьвер в правой руке.
The big gray horse was galloping through the pines.
Крупный серый конь галопом мчался между деревьями.
There was a broad swath in the snow where the man dragged with a scarlet streak along one side of it.
Волочившееся тело оставляло за собой широкую полосу примятого снега, окрашенную с одной стороны красным.
People were coming out of the mouth of the cave.
Из пещеры выбегали люди.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1