5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 292 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

I am sorry.
Мне очень жаль.
It was the hares.
Это все зайцы.
Before daylight I heard the male thumping in the snow.
Перед самым рассветом я услышал, как самец топчется на снегу.
You cannot imagine what a debauch they were engaged in.
Ты себе представить не можешь, что они там разделывали.
I went toward the noise but they were gone.
Я сразу бросился на шум, но они удрали.
I followed the tracks in the snow and high up I found them together and slew them both.
Тогда я пошел по следу, и там, высоко, настиг их и убил обоих.
Feel the fatness of the two for this time of year.
Ты пощупай, жиру сколько, и это в такую пору.
Think what the Pilar will do with those two.
Представляешь, что нам Пилар приготовит из них!
I am sorry, Roberto, as sorry as thee.
Мне очень жаль, Роберто, не меньше, чем тебе.
Was the cavalryman killed?"
А этого кавалериста убили?
"Yes."
— Да.
"By thee?"
— Кто, ты?
"Yes."
— Да.
"_Que tio!_" the gypsy said in open flattery.
— Que tio! — сказал цыган, явно желая польстить. 
"Thou art a veritable phenomenon."
— Ты просто чудо какое-то.
"Thy mother!"
Robert Jordan said.
— Иди ты! — сказал Роберт Джордан.
He could not help grinning at the gypsy.
Он не мог удержать улыбки. 
"Take thy hares to camp and bring us up some breakfast."
— Тащи своих зайцев в лагерь, а нам принеси чего-нибудь позавтракать.
He put a hand out and felt of the hares that lay limp, long, heavy, thick-furred, big-footed and long-eared in the snow, their round dark eyes open.
Он протянул руку и пощупал зайцев; они лежали на снегу безжизненные, длинные, тяжелые, пушистые, долгоногие, долгоухие, с открытыми черными глазами.
"They _are_ fat," he said.
— А в самом деле жирные, — сказал он.
"Fat!" the gypsy said.
— Жирные! — сказал цыган. 
"There's a tub of lard on the ribs of each one.
— Да у них у каждого бочка сала на ребрах.
In my life have I never dreamed of such hares."
Таких зайцев я и во сне никогда не видел.
"Go then," Robert Jordan said, "and come quickly with the breakfast and bring to me the documentation of that _requete_.
— Ну, ступай, — сказал Роберт Джордан, — и побыстрей возвращайся с завтраком, да захвати мне документы того requete.
Ask Pilar for it."
Пилар тебе их даст.
"You are not angry with me, Roberto?"
— Ты на меня не сердишься, Роберто?
"Not angry.
— Не сердишься!
Disgusted that you should leave your post.
Я возмущен, как это можно было бросить пост.
Suppose it had been a troop of cavalry?"
А что, если бы наехал целый кавалерийский эскадрон?
"_Redios_," the gypsy said.
— Redios, — сказал цыган. 
"How reasonable you are."
— Какой ты разумный.
"Listen to me.
— Слушай меня.
You cannot leave a post again like that.
Чтоб ты никогда больше не смел уходить с поста.
Never.
Никогда.
I do not speak of shooting lightly."
Такими словами, как расстрел, я попусту не кидаюсь.
"Of course not.
— Понятно, больше не буду.
And another thing.
А потом, знаешь что?
Never would such an opportunity as the two hares present itself again.
Никогда больше не выпадет случая, чтобы два таких зайца сразу.
Not in the life of one man."
Такое только раз в жизни бывает.
"_Anda!_" Robert Jordan said.
— Anda! — сказал Роберт Джордан. 
"And hurry back."
— И скорей приходи.
The gypsy picked up the two hares and slipped back through the rocks and Robert Jordan looked out across the flat opening and the slopes of the hill below.
Цыган подхватил зайцев и скрылся между скалами, а Роберт Джордан опять перевел взгляд на открытую поляну и склон горы за ней.
Two crows circled overhead and then lit in a pine tree below.
Две вороны, описав круг, опустились на сосну, росшую ниже по склону.
Another crow joined them and Robert Jordan, watching them, thought: those are my sentinels.
К ним подлетела третья, и Роберт Джордан подумал: вот мои часовые.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1