5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 324 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"_Vencer_," the boy said.
— Veneer, — сказал мальчик. 
"Win."
— Победишь.
"_Mierda_," the man with his chin on the ground said.
— Mierda, — сказал партизан, не поднимавший подбородка с земли.
"There is another that applies to here," Joaquin said, bringing them out as though they were talismans,
— Есть еще один, который к нам подходит, — сказал Хоакин, выкладывая лозунги так, как будто это были талисманы. 
"Pasionaria says it is better to die on your feet than to live on your knees."
— Пасионария говорит: лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
"_Mierda_ again," the man said and another man said, over his shoulder,
— И все равно mierda, — сказал тот, а другой партизан бросил через плечо:
"We're on our bellies, not our knees."
— А мы не на коленях, а на брюхе.
"Thou.
Communist.
— Эй, ты, коммунист!
Do you know your Pasionaria has a son thy age in Russia since the start of the movement?"
А ты знаешь, что у твоей Пасионарии сын, такой, как ты, в России с самого начала движения?
"It's a lie," Joaquin said.
— Это неправда, — сказал Хоакин.
"_Que va_, it's a lie," the other said.
— Que va, неправда, — сказал партизан. 
"The dynamiter with the rare name told me.
— Мне это говорил динамитчик, которого так по-чудному звали.
He was of thy party, too.
Он был той же партии, что и ты.
Why should he lie?"
Чего ему врать.
"It's a lie," Joaquin said.
— Это неправда, — сказал Хоакин. 
"She would not do such a thing as keep a son hidden in Russia out of the war."
— Не станет она прятать сына в России от войны.
"I wish I were in Russia," another of Sordo's men said.
— Хотел бы я сейчас быть в России, — сказал другой партизан из отряда Глухого. 
"Will not thy Pasionaria send me now from here to Russia, Communist?"
— Может, твоя Пасионария и меня послала бы в Россию, а, коммунист?
"If thou believest so much in thy Pasionaria, get her to get us off this hill," one of the men who had a bandaged thigh said.
— Если ты так веришь в свою Пасионарию, попроси ее, чтоб она нас сейчас убрала с этого холма, — сказал третий, с перевязанным бедром.
"The fascists will do that," the man with his chin in the dirt said.
— Тебя фашисты уберут, не беспокойся, — сказал тот, который не поднимал подбородка с земли.
"Do not speak thus," Joaquin said to him.
— Не надо так говорить, — сказал Хоакин.
"Wipe the pap of your mother's breasts off thy lips and give me a hatful of that dirt," the man with his chin on the ground said.
— Оботри материнское молоко с губ и подай мне земли в своей шляпе, — сказал партизан, не поднимавший подбородка. 
"No one of us will see the sun go down this night."
— Никому из нас не увидать сегодня, как зайдет солнце.
El Sordo was thinking: It is shaped like a chancre.
Глухой думал: этот холм похож на шанкр.
Or the breast of a young girl with no nipple.
Или на грудь молоденькой девушки с плоским соском.
Or the top cone of a volcano.
Или на вершину вулкана.
You have never seen a volcano, he thought.
А разве ты видал вулкан, подумал он.
Nor will you ever see one.
Не видал и никогда не увидишь.
And this hill is like a chancre.
А этот холм похож просто на шанкр.
Let the volcanos alone.
И оставь вулканы в покое.
It's late now for the volcanos.
Поздно уже теперь думать о вулканах.
He looked very carefully around the withers of the dead horse and there was a quick hammering of firing from behind a boulder well down the slope and he heard the bullets from the submachine gun thud into the horse.
Он очень осторожно выглянул из-за холки убитой лошади, и сейчас же внизу, у самого подножия холма, за валуном застрекотал пулемет и пули с глухим стуком ткнулись в лошадиное брюхо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1